Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс
«Уильям Феррис, – подумал Ник, – из тебя получится отличный муж для Тиа».
Глава 44
Взяв у ближайшего официанта пару бокалов шампанского, Лианн протянула Стиви напиток, который та с благодарностью приняла. Увидев Ника, прислонившегося к стене, Стиви почувствовала себя немного не в своей тарелке. Конечно, она ожидала, что Ник будет здесь, но предполагала, что Ник будет где-то в толпе бального зала, а не притаится у входа, и рассчитывала, что у нее будет время, чтобы собраться с мыслями, прежде чем встретиться лицом к лицу с мужчиной, в которого она влюбилась с первого взгляда.
Сейчас его не было видно, значит, он не входил в бальный зал. Не то чтобы она следила за ним, потому что это было не так, но было бы неплохо знать его местонахождение, чтобы не смотреть на него.
Стиви обыскала комнату. Нет, она не думала, что он здесь, но трудно было сказать, когда вокруг столько людей. Она подозревала, что собралась действительно вся деревня, и какое прекрасное зрелище они представляли собой, одетые в свои наряды. Все мужчины были в галстуках-бабочках и смокингах (Ник в своем выглядел задумчивым и привлекательным), а женщины – в платьях самых разных цветов и фасонов.
Она заметила маму и папу Лианн. Айрис выглядела великолепно в платье из янтарного шелка с лифом, усеянным бисером по всей поверхности. Джефф тоже выглядел очень нарядно, хотя все время дергал себя за галстук и гримасничал. Стиви смеялась, когда Айрис то и дело подталкивала его локтем в бок, и на какое-то время Джефф переставал играть со своим галстуком-бабочкой, но вскоре снова начинал его дергать.
– О, смотрите, – воскликнула Стиви, заметив в одном из углов комнаты живой оркестр.
Она была очарована «Поместьем». Тогда она не понимала, но, когда она отвозила девочек в конюшню Ника («Прекрати думать о нем, ладно?» – ругала она себя), «Поместье» находилось чуть дальше. Сегодня вечером, когда Стиви проезжала через огромные ворота (рядом со входом был даже домик привратника, хотя не похоже, чтобы в нем жили) и поднималась по широкой, усыпанной гравием дороге с массивным фонтаном в центре, у нее разбегались глаза.
Она не ожидала увидеть ничего столь грандиозного и сказала об этом, когда парковала машину.
– О, это грандиозно, действительно, – ответила Бетти. – Но видела бы ты его в эпоху расцвета – повсюду слуги, никого не пускали через парадную дверь, если у него не было титула. За исключением бальных вечеров, когда всем желающим разрешалось проходить в дом через парадную дверь. Я до сих пор помню презрительное выражение лица старой леди Тонбридж, когда она видела грязную дорожку из следов, проходящих по ее первозданному полу. Я уверена, что она перестала бы устраивать балы, но отец Эдгара был приверженцем традиций и продолжал праздники. Я называю ее «старой леди Тонбридж», но тогда она не была старой. Она была совсем девчонкой, когда вышла замуж за Персиваля.
Стиви взглянула на Бетти краем глаза, потому что на минуту ее слова показались ей довольно странными, но Стиви не могла понять, в чем дело, а потом и вовсе забыла об этом, когда припарковала машину и они вошли через греческие колонны крыльца во внушительный холл. Две лестницы по обе стороны занимали все пространство, и звуки смеха и музыки доносились из двойных дверей, ведущих в огромный бальный зал, в котором сейчас стояла Стиви. Джулия Феррис играла роль хозяйки, рядом с ней стояла молодая женщина, державшая под локоть парня.
– Кто это с леди Тонбридж? – спросила Стиви.
– Миранда и ее жених. Все думали, что она положила глаз на Ника, но, видимо, это не так. Я не вижу Уильяма, но думаю, что он где-то здесь, потому что не могу представить, чтобы Джулия позволила своему сыну избежать присутствия на семейном балу.
– Интересно, где Тиа, – сказала Стиви, воспоминание об Уильяме навело ее на мысль о ее подруге.
– Я ее не вижу. – Лианн вытягивала шею, но из-за толчеи на танцполе было плохо видно. Их прервал мужской голос.
– Не окажете ли вы мне честь? – И Стиви повернулась, чтобы увидеть мужчину, протягивающего руку Лианн.
– Давай, – сказала она, когда Лианн бросила на нее косой взгляд. – Я уже большая девочка, мне не нужна нянька.
– Если ты уверена…
Стиви рассмеялась.
– Просто иди, ладно? Я пошла на террасу. – Она смотрела, как Лианн наполовину танцует, наполовину идет, ее бедра покачиваются в такт музыке, и улыбнулась. Эта девушка определенно знала, как хорошо провести время.
Стиви, однако, была не в том настроении и дала это понять, когда сказала, что собирается прогуляться по террасе. Свежий воздух мог бы поднять ей настроение, да и вообще, вечер был слишком прекрасным, чтобы сидеть внутри, поэтому она пошла по танцполу, пробираясь между мужчинами в смокингах и женщинами в великолепных бальных платьях. Они напоминали ей стаю красивых птиц, и она кивала каждому, изредка произнося «приветик» или «красивое платье».
О, это великолепно, подумала она, выходя через одну из широко распахнутых французских дверей, которые вели на большую террасу, усеянную столами и стульями, увешанную разноцветными сказочными огоньками и, похоже, сделанными вручную бантами. Когда заходящее солнце опускалось за Бреконские маяки, отбрасывая на горный хребет пурпурные тени, а поля под террасой освещались оранжевым светом, от этого пейзажа захватывало дух.
И если очень постараться, можно разглядеть верхушку дома Ника.
Она смотрела на него довольно долго, погрузившись в воспоминания о поцелуе. Почему он так поступил, если она ему не нравилась, размышляла она. И поцелуй был таким хорошим, таким правильным, как будто она принадлежала ему. На секунду ей показалось, что между ними возникла связь. Потом он отпустил ее и извинился, и она никогда в жизни не чувствовала себя настолько отвергнутой.
«О, ради всего святого, прекрати это, – сказала она себе. – Ты ему не нужна, он ясно дал понять, так что просто двигайся дальше. Оставь этот незначительный поцелуй в прошлом и отпусти его».
Затем она фыркнула. Можно было сказать это мозгу, но как насчет сердца? Эта часть ее не поняла приказа, потому что все, что ее сердце делало – это трепетало всякий раз, когда она думала о Нике.
– Перестань думать о нем, – сказала она вслух, а затем прижала ладони ко рту. Господи, она начинала превращаться в тетю Пегги. У нее уже была кошка – ей не хватало только еще парочки и начать носить что-нибудь из вещей Бетти. Чувствуя себя неуютно, Стиви решила прогуляться. Она понятия не имела, какие части