Лонг-Айленд - Колм Тойбин
Она сложила конверт и фотокарточку в свой чемодан.
Мартин был на кухне.
– Ты сегодня едешь в Куш? – спросила она.
– Нет. В Беллфилде будет товарищеский матч, и мы собираемся туда с Ларри.
– Можно мне ключ от твоего дома?
– Он под ковриком.
Кто-то успел извлечь застрявшую монетку в телефонной будке на Парнелл-авеню. Джим ответил спустя несколько гудков. Вероятно, он спал, но, когда она спросила, может ли он встретиться с ней через час в доме Мартина в Куше, его голос звучал бодро. Джим велел ей ждать его там.
3
Эйлиш спала рядом с ним на узкой односпальной кровати. Если бы Джим пошевелился, то разбудил бы ее, поэтому он лежал неподвижно. Вероятно, на часах было около одиннадцати. Обычно в это время он неторопливо одевался и спускался в паб. С их свидания в отеле «Монтроуз» Джим представлял следующую встречу, когда он сможет прямо спросить Эйлиш, хочет ли она быть с ним вместе. Скоро она проснется, и у них будет время это обсудить.
Два часа назад она открыла ему дверь, и Джим побоялся спросить, приняла ли она решение, даже когда Эйлиш прошептала, как рада его видеть. Они подошли к обрыву и долго смотрели на берег и спокойные волны. Задать прямой вопрос означало бы разрушить непринужденность между ними. Он упустил момент. А потом они вместе вернулись в домик Мартина.
Эйлиш проснулась и улыбнулась.
– Почему ты позволил мне уснуть?
Он коснулся рукой ее лица и потянулся за рубашкой, брюками и трусами.
– Эти трусы придется выбросить, – сказала Эйлиш.
– Что с ними не так?
– Как давно они у тебя?
– Это у вас в Америке такие шуточки?
Когда Джим припарковался позади автомобиля Эйлиш на дорожке, небо было затянуто тучами. Теперь тучи разошлись, и солнце согревало кожу.
Он слышал, как она возится в ванной. Слова про трусы наводили на мысль, что она видит свое будущее рядом с ним, но, возможно, это была просто шутка.
В ближайшие пару часов будут сказаны слова, которые все расставят по местам. В любой день Нэнси могла решить, что пришло время всему свету узнать про их помолвку. Несмотря на уговор дождаться середины сентября, она могла перенести дату.
– Я заехала в Баллах, – сказала Эйлиш, – и купила кое-какую еду, приготовить тебе своего рода завтрак.
– И что это будет?
– Яичница-болтунья, помидоры, тосты.
– Я сижу и смотрю на море, а ты готовишь мне завтрак?
– Это входит в программу.
Поев, они спустились к ступеням, ведущим на пляж, Эйлиш взяла с собой полотенце.
– Раньше к концу лета вода успевала согреться, – сказала она, – но, возможно, я себе это навоображала.
– В какую сторону пойдем? – спросил он.
Он знал, что если они отправятся на юг, то могут наткнуться у Киттинга на отпускников или тех, кто приехал на денек из Эннискорти. Тем более сейчас, когда солнце выглянуло из-за туч.
– О чем ты думаешь? – спросила Эйлиш.
– Если пойдем в сторону Нокнесиллога, то никого не встретим.
Они сняли обувь и оставили ее у груды камней.
Эйлиш подошла проверить воду.
– Вода не теплая, – сообщила она. – Может быть, к обеду нагреется.
Морские птицы летали низко над морем.
– Но если мы соберемся с духом и окунемся сразу, то, возможно, нам даже понравится.
– Я не заходил в воду с тех пор, как был тут с тобой, Нэнси и Джорджем, – сказал Джим.
– Не может быть!
– И тем не менее. Как-то не было повода.
– А в Карракло?
– Я даже не уверен, что помню, как плавать.
Эйлиш быстро скинула платье, под которым оказался купальник.
– Ты делала так много лет назад. Нам казалось, это так современно, переодеться заранее, а не на берегу, когда все на тебя смотрят.
* * *От холода Эйлиш вздрогнула. Джим наблюдал, как она быстро окунулась, чтобы ее не окатило волной, а потом поплыла. Джим стоял с полотенцем наготове, чтобы Эйлиш, выйдя из воды, могла сразу же вытереться.
В вечер перед отъездом Джек и Пат пришли в паб с сыновьями, Ларри и Мартином. Джиму показалось, что Джек пьет больше братьев. Он подошел к бару, когда Джим в одиночестве мыл бокалы.
– Не знаю, в курсе ли ты, что Эйлиш тоже приехала, – заметил он.
– Я видел вас всех на мессе в воскресенье, – сказал Джим. – Твоя мать держится молодцом.
Джек придвинулся ближе.
– Я всегда жалел, что тогда у вас не заладилось.
Джим пожал плечами:
– Сколько лет прошло, сколько зим.
– Уверен, что ты не забыл, и, похоже, она не забыла.
– Дела минувших дней, Джек, дела минувших дней.
– А знаешь, если захочешь сделать еще попытку, я тебе помогу.
Джим сразу понял, что лучше промолчать.
– Короче, я тебя предупредил, – сказал Джек. – Еще нужно что-то говорить?
Джим улыбнулся Джеку так, словно тот вообще ничего не сказал.
– Она достаточно молода, и впереди у нее целая жизнь, – добавил Джек.
Джим нашел Шейна в баре.
– Ты не мог бы обслуживать этого Джека Лейси и его компанию до конца вечера и держать их от меня подальше?
– Будет сделано.
* * *Пока Эйлиш одевалась, Джим следил, не наблюдает ли кто с обрыва.
Они пошли на север, в направлении Нокнесиллога и Моррискасла.
– Не хочешь кое о чем меня спросить? – начала она.
– О чем?
– Почему я позвонила тебе именно сегодня утром.
– Я спрашиваю сейчас.
– Я получила новости из дома и поняла, что не желаю больше жить с Тони. Но есть сложности, и я хочу, чтобы ты о них знал.
Некоторое время они молча шли вдоль воды. Джим чувствовал, что чем меньше вопросов задаст, тем больше узнает.
– Если я сумею поменять билет, то вернусь одним рейсом с детьми. Мне нужно устроить Розеллу в университет и проследить за учебой Ларри. Я также должна разобрать завалы на работе.
Джим не стал спрашивать, где все это время будет ее муж.
– Брат предложил купить мне дом. В Линденхерсте или в каком-нибудь из ближайших пригородов. Мне потребуется время, чтобы найти подходящий.
– Сколько?
– Месяцев шесть.
Они шли, пока скалы не стали выше и с них уже нельзя было легко спуститься. Впереди расстилались мили пустынных пляжей.
Оглянувшись, Джим не увидел никого. Даже птиц было мало, несмотря на туннели, проделанные в скалах ласточками.
– Много лет назад, – начал Джим, – когда мы танцевали и смотрели друг другу в глаза, думала ли ты о том парне из Америки, ну, о том, за которым была замужем, ждала ли с ним встречи?
– Это самый длинный вопрос из всех, что ты когда-либо мне задавал.
– И каков твой ответ?
– Я была растеряна.
– А теперь? – Джим намеренно смягчил голос.
– Нет.
Хотя на горизонте маячили редкие облака, небо сияло голубизной, а солнце припекало. Джим понимал, что кожа на лице и шее скоро покраснеет, но спрятаться было некуда.
Прямо перед Моррискаслом в песке тек ручей, достаточно многоводный, чтобы собрать вокруг птичью стаю. Вокруг ручья повисла дымка. При виде незваных гостей птицы не взлетели сразу, как ожидал Джим. Как будто чего-то ждали. Можно было подумать, что