Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань
Меня не особо волновали звания и ранги, но это казалось многообещающим началом пути, который, как я надеялась, приведет меня домой.
— Меня это не интересует. Но если император настаивает, я не против занять твое место, — беззаботно ответила я.
— Я обязательно передам твои пожелания Их Небесным Величествам, — сказал он, и тут ему в голову пришла какая-то мысль. — Лук Нефритового дракона… ты надежно его спрятала?
Я кивнула, вспоминая, как запихивала ящик под кровать, а затем старательно накладывала заклинание отвода глаз.
— Через несколько дней я отправлюсь с отрядом в одну из морских империй. И если ты поедешь с нами, то мы могли бы поискать там какую-нибудь информацию о луке. Но задание может оказаться опасным. Их правитель вряд ли бы решился обратиться к императору из-за какого-нибудь пустяка. Да и в Небесной империи никогда не соглашаются на безвозмездную помощь.
Что-то мелькнуло на его лице. Отвращение? Или беспокойство о возможных проблемах?
— Я подумаю об этом, — медленно ответила я.
Капитан Вэньчжи поднялся.
— Увидимся завтра на тренировке. На рассвете.
Я подавила желание возразить ему, потому что понимала, насколько это бесполезно.
Открыв двери, он едва не столкнулся с Шусяо. Она покрепче перехватила громоздкий поднос, чтобы не уронить его, и неуклюже поклонилась. Капитан коротко кивнул ей, а затем зашагал по коридору, явно раздумывая о чем-то.
— Я принесла тебе ужин, — ставя поднос на стол, сказала Шусяо. — Слышала, тебя ранило.
— Спасибо.
Я обрадовалась ее компании. Комната Шусяо находилась по соседству, и мы ужинали вместе при любом удобном случае. Как только мой взгляд устремился к тушеной свинине, жареной стручковой фасоли и спелой мушмуле, желудок призывно заурчал, напоминая, что я весь день ничего не ела. Сняв крышку с бамбуковой пароварки, я подцепила мягкую лепешку и завернула в нее кусочки нежного мяса.
— Тебя осмотрел целитель? — спросила подруга.
— Да.
Я не стала вдаваться в подробности.
Она вскинула голову и внимательно осмотрела меня.
— Ты хорошо выглядишь. Я бы даже сказала, светишься. И думаю, это ты должна была принести мне ужин. — Шусяо отодвинула стул и приподняла подол халата, демонстрируя два ряда красных ранок на икре.
— Это следы зубов? Что случилось?
— Духи лисицы. Несколько тварей прорвались к нам. — Она поморщилась. — Когда их силы истощаются, они начинают кусаться. Это не больно, но укусы зудят как ожоги. Целительница сказала, понадобится несколько недель, чтобы они зажили. Если это вообще случится.
— Как они прорвались? — удивившись, спросила я, ведь Небесную империю от врагов защищали мощные амулеты.
Каждую ночь воины сплетали щиты вдоль границ империи, которые предупреждали о любом вторжении.
— Один из них принял форму бессмертного и проскользнул через границу незамеченным. А оказавшись на территории империи, взломал защиту изнутри. Вот только никто не понимает, как это случилось. Даже несмотря на внешность бессмертного, наши щиты должны были распознать его ауру. Так что генерал Цзяньюнь сейчас разбирается с этим.
Я порылась в сумке и нашла бутылочку из яшмы, которую мне дал капитан Вэньчжи. Выдернув пробку, я вытряхнула последние капли на ногу Шусяо.
Как только покраснение сошло, она вздохнула с облегчением.
— Что это?
— Какой-то бальзам. Мне его дал капитан Вэньчжи, чтобы облегчить раны.
— Правда? И как часто капитан Вэньчжи дает такие редкие лекарства простым солдатам? — Она буквально сверлила меня взглядом.
— Это впервые, — сказала я, не желая что-либо объяснять.
— Или пока впервые.
Я не стала отвечать, а взяла мушмулу и принялась старательно очищать ее.
Осознав, что я не поддалась на провокацию, Шусяо пожала плечами.
— Как Сянлю? — спросила она, словно речь шла об общем знакомом.
— Мертв. Стрелы вонзились ему прямо в глаза.
Было намного легче говорить об этом отстраненно. Почему-то так произошедшее казалось менее реальным. Словно я не сражалась за свою жизнь и не отняла чужую.
— Как кровожадно, — заметила она. — Сражение вышло тяжелым?
Я описала битву, стараясь не упустить деталей, которые интересовали подругу. А затем отвернулась и призналась:
— Я запаниковала. И воины пострадали… из-за моих ошибок.
— Любой бы запаниковал. О чем ты думала, выбрав первым заданием убийство Сянлю? Новобранцам обычно назначают что-нибудь попроще, типа обхода границ или поиска утерянного артефакта.
Так именно из-за этой опасности я и вызвалась на задание. Что-то попроще не принесет мне пользы. После выполнения легких задач мое имя не станут шептать императору на ухо. Да и талисман Алого льва они добыть не помогут.
— Но хорошо, что ты вовремя собралась, — добавила Шусяо. — И никто не умер. Ну, кроме Сянлю. А ведь это ты убила его.
Я кивнула, почувствовав себя намного лучше.
— Да, все закончилось не совсем ужасно. К тому же мы нашли пещеру с сокровищами.
Шусяо подалась вперед, упираясь локтями в стол.
— Ты что-нибудь взяла себе?
В голове тут же вспыхнула мысль о луке Нефритового дракона, который обошел бы в значимости любой драгоценный камень. Но он не принадлежал мне, да и капитан Вэньчжи предупреждал меня, чтобы я никому о нем не рассказывала. Поэтому я порылась в сумке и, найдя браслет, вложила его в раскрытую ладонь Шусяо.
Расстегнув застежку, она надела его на запястье. Золото и кораллы красиво заблестели в пламени свечей.
— Он прекрасен.
— Всего лишь небольшая безделушка. — Я порадовалась, что ей понравился браслет. — Ты бы видела, что капитан Вэньчжи привез для сокровищницы императора.
На ее лице отразилось любопытство.
— А что здесь делал капитан Вэньчжи? Не подумай, я не жалуюсь, ведь теперь у нас появится столько завистниц.
— О чем ты?
— Разве ты не замечала, какая на поле собирается толпа всякий раз, когда он приходит потренироваться? И мужчин, и женщин? Ведь капитан высокий, широкоплечий, с ясными глазами, четко очерченными губами и прямым носом, — перечислила она, загибая пальцы. — Жаль только, что редко улыбается, хотя и без этого очень красив.
— Красив?
Я считала его внешность выразительной, но назвать капитана Вэньчжи красивым? Шусяо укоризненно посмотрела на меня.
— Еще скажи, что ты не заметила. Вы столько месяцев провели вместе, тренируясь, отправляясь в походы и спя рядом под звездами у пылающего костра…
Я схватила флакон и бросила в нее, но она ловко его поймала.
— Не возмущайся так сильно, — усмехнулась Шусяо. — А то я решу, что в слухах есть доля правды.
Не эти ли слухи дошли до Ливея? Не потому ли он пришел ко мне, как только я вернулась, чтобы убедиться, верны ли они?
— Слухи, которые ты упоминаешь, нелепее некуда, — сказала я более раздраженно, чем собиралась.
— Неужели я