Влас Дорошевич - Безвременье
И лежу и буду лежать трупом, а надо мной пусть мавзолей воздвигнут. «Здесь покоится прах человека, который спал, а в Татьянин день проснулся. И проснувшись, — немедленно помер!» Пусть так и напишут! Так и напишут! А все пусть читают и плачут! А я буду лежать мёртвый, — и всё! И в гроб меня будете класть пальцы мне в фигу сложите! И все будут плакать, а я лежать и фигу показывать! И всё! Желаю умереть! Нет, ты меня к «Яру» не зови, я на тот свет хочу! Хочешь со мной на тот свет? Чеаэк! Яду! И бенедиктину не хочу, а дай мне яду! Ах, это ваша рюмка? Виноват! Это я ваш крем-де-ваниль выпил? В таком случае! Чеаэк! Не надо стрихнину, крем-де-ванилю давай полдюжины. И к «Яру» я поеду. Потому что вы хороший человек, и я с хорошим человеком куда угодно могу! Дай я тебя, дурашка, поцелую. Выльем на брудершафт! Ура, и кончено! А на сюртук плюнь! Ты этот сюртук сохрани. Его кто закапал? Садись в сани! Садись в сани, — говорят тебе, а я буду сзади на полозьях стоять и за твои волосы держаться. Тебе сюртук человек шестидесятых годов закапал! Я ведь, собственно, человек шестидесятых годов. Я только родился поздно, но я шестидесятник! Больно? Ну, и чёрт с тобой, если ты такая баба, что тебя нельзя даже за волосы взять. Это на ухабах так дёргается. Ну, да ладно, сяду с тобой рядом. А у «Яра» я скажу, я им скажу! Пусть чтут! Я, брат, пьян, пьян, а знаю, где что сказать! Нда! Вот он «Яр». Я скажу!
Господа! Старик у вас просит внимания? Человек… Не тебя, дура!.. Человек шестидесятых годов просит внимания? Можно помолчать? Господа, вы не смотрите, что я моложав. Я хорошо сохранился. А я шестидесятник. Господа, я одной ногой стою в могиле… Позвольте, как так? Почему «обеими у „Яра“, хоть и не особенно твёрдо»? Над стариком смеяться? Над сединами? Молодёжь, над сединами! Сеня! Над сединами посмеялись! Дожил! Казнь! Над человеком шестидесятых годов! Сеня! Сеня! Осрамлённые! Униженные! Согласен шубу надеть! И калоши давай! И калоши надену! Я всё надену, я всё сделаю, что скажут! Я стар, я из ума выжил! Сеня! Смеются! Посмеялись! Едем! Посмеялись. Над шестидесятыми-то годами…
Позвольте, по какому случаю дома? Сударыня… Ах, вы моя жена?! Очень приятно!.. Желаете со мной на брудершафт выпить? Высшие женские курсы и всё такое прочее…
Примечания
1
Liebenwurst — любимая колбаса.
2
Сurriculum vitae (букв. — жизненный путь) — краткая автобиография.
3
Morituri — идущие на смерть.
4
Und welche Leben’s Elementen giebt es? — И какие имеются элементы жизни? (нем.)
5
Moral insanity — нравственное помешательство (англ.).
6
Savoy-Hotel — отель «Савой» (англ.).
7
Writing-room — комната для письма (англ.).
8
Перепись
9
Насколько ясны были улики против этой «Жакоминихи», можно видеть по следующему: когда следствие от г. С. перешло к другому чиновнику г. Б., тот немедленно счёл нужным посадить обвиняемую в тюрьму.
10
Н. А. Некрасов «Забытая деревня»
11
Sehr, sehr ernsthafter Knabe! — Очень, очень серьёзный мальчик!
12
noble — благородное.
13
Он очень, очень пошлый! (фр.) (А м.б. «Настоящая свинья»?)
14
Улица «Елисейские Поля»
15
Bitte sehr — пожалуйста (нем.).
16
Мне наплевать (фр.).
17
Коллеги (фр.).
18
В белом вине с раками (фр.).
19
Публикациях.
20
Коллега.
21
Сограждане.
22
Да здравствует армия!
23
Да здравствует король!
24
Да здравствует император!
25
Да здравствует коммуна!
26
Дайте мне совет… что делать?
27
Этот дневник получен нами при следующем письме: «Милостивый государь! Вам угодно было опубликовать весьма поучительную повесть обо мне, — как претерпел русский действительный статский советник, сделавшись жертвой борьбы французских политических партий. Заметив в Вашей правдивой повести искренние симпатии ко мне, я посылаю Вам для опубликования мой дневник о возвращении на родину, весьма поучительный в многих отношениях. Примите и проч. Д. с. с. Пупков».
28
Унтер-ден-Линден (нем. Unter den Linden — букв. «под липами») — главная улица Берлина.
29
Was wollen Sie, mein Herr? — Что Вам угодно, мой господин?
30
Рекомендуется сравнить этот приговор с приговором, приведённым в рассказе «Расплюевские весёлые дни»
31
Вам известный (фр.).
32
Теперь это уже стало анахронизмом. Человек несокрушимой энергии и колоссального здоровья, Б. А. Шпаковский, умер, замученный «эпопеей».
33
Иван Фёдорович Горбунов (1831—1896) — русский писатель, актёр, зачинатель литературно-сценического жанра устного рассказа.
34
У Козьмы Пруткова был родной брат – генерал Дитятин. Это самое вдохновенное создание Горбунова. Свой редкий талант он воплотил в образе старого аракчеевского служаки, дающего свои оценки любому политическому и общественному явлению пореформенной России.
35
См. также «Неясные времена».
36
Это забавно! (фр.)
37
Ларек (исп.)
38
Автор затрудняется его занумеровать. С тех пор, как напечатан последний 1001-й, — вероятно, успело поступить от разных лиц ещё 1000 проектов к «поднятию сельскохозяйственной промышленности». А может быть, и более. Все такого же достоинства.
39
Мой дорогой (фр.).
40
Аи хорошее вино (фр.).
41
ille — тот; указывает на упоминавшийся ранее, известный или наиболее удаленный от места и момента речи предмет.
42
Qui pro quo — путаница, недоразумение, один вместо другого (букв.: кто вместо кого).
43
Фёдор Венедиктович Езерский (1836—1916) — русский экономист, теоретик и практик бухгалтерского дела. Создатель самых массовых бухгалтерских курсов в России.
44
nostro — наш.
45
Мастер.
46
Наконец.
47
Шутник!
48
Спасибо, папа. Спасибо, мама.
49
Простите.
50
In vino veritas — «истина в вине».
51
Alma mater — буквально «благая мать», эпитет родного учебного заведения.