Валерий Брюсов - Мир семи поколений
Риараур: Последнее ты преувеличиваешь, не ты казнишь меня, а косность народа, страх каждого за свою жизнь.
Леотоет: Нет, твоя близкая смерть - дело моих рук. Народ отвергнул бы твое предложение, Совет осудил бы тебя на исключение, на изгнание. Но, если ты приговорен к смерти, это сделал я.
Риараур: Ты?
Леотоет: Я, или, если хочешь, не я, а моя жена, Эалаэ. Ты помнишь ее?
Риараур: К чему мне слушать все эти басни! Какое мне дело до твоих счетов с женой!
Леотоет: Риараур! Ты привык витать мечтой в отвлеченностях. А жизнь шла своим чередом. По-видимому, ты просто забыл свои встречи с Эалаэ. Забыл? Она любила тебя, Риараур.
Риараур: Какая нелепость!
Леотоет: Нелепость? Нет! Она любила тебя всей страстью женщины! Всей яростью зверя! Ей было нужно одно в мире - твоя любовь! Когда же ты даже не заметил ее страсти, она стала мстить. Она потребовала твоей головы. И я...
Риараур: Леотоет, мне жаль тебя. Мы - враги, но мне жаль тебя, если все, что ты говоришь, правда. Ты, подчиняясь страсти к женщине, сделал то, что сам считаешь преступным. Ты погубил меня и ко мне же пришел каяться. Бедный! Бедный!
Леотоет: Эалаэ умерла.
Риараур: Умерла? Когда и отчего?
Летоет: Сама закололась кинжалом.
Риараур: Друг! Я приговорен к смерти. Я уже чужд вашей жизни, мне больше незачем вникать в эти сплетения страстей, прошу тебя, оставь меня одного.
Леотоет: Мне уйти! А через несколько минут здесь будут твои друзья и уведут тебя на свободу.
Риараур: Это - ложь!
Леотоет: Это тоже правда. Правитель потворствует твоему побегу. Все тюремщики в заговоре или подкуплены. Аэроплан ждет, через четверть часа ты будешь лететь к полюсу, где уже готово безопасное убежище.
Риараур: Этого не будет никогда. Я отказался бежать. Я хочу смертью подтвердить свою правоту.
Леотоет: Твои друзья, Коатоак и другие, силою, или будто бы силою, выведут тебя из тюрьмы. И все мы знаем этот план,- да! задуманный хитро.
Риараур: Ты оскорбляешь меня своими подозрениями! Оскорбляешь, когда я бессилен защищаться.
Леотоет: Вовсе не бессилен. Вот тебе кинжал! (Дает.) Возьми, сильный сумеет его использовать. Теперь прощай: они уже идут.
Леотоет выходит. Почти тотчас в дверях появляются Коатоак и другие.
Риараур: Друзья! Ни шагу далее. Видите этот кинжал? Я пронжу себе сердце, если вы ступите еще шаг. Мне известен ваш план. Благодарю вас за вашу любовь, но бежать я не могу, я не хочу. Я останусь здесь, и через два дня я умру. Я так решил. И никто не поколеблет моего решения. Не возражайте ни слова! А теперь уходите немедленно! Больше ждать я не в силах. Если промедлите еще миг, я вонзаю кинжал. Вотвот, глядите, о! прочь! Он уже колет мое тело! Прочь!
(Все вошедшие скрываются за дверью.)
СЦЕНА IX
У Леотоета.
Л е о т о е т один: входит 1-ый секретарь.
1-ый секретарь: С тобой хочет говорить жена Риараура.
Леотоет: Жена Риараура! - Но все равно. Пусть входит.
(1-ый секретарь впускает Аитию, сам уходит).
Леотоет: Ты пришла или просить за мужа, или мстить за него.
А и т и а (молчит).
Леотоет: Или за тем и за другим, будешь просить, чтобы я спас Риараура, а если я откажусь, ударишь меня кинжалом.
А и т и а (роняет кинжал).
Леотоет (подняв кинжал, возвращает его Аитии): Хорошо отточен. Возьми его назад.
А и т и а (берет кинжал машинально).
Леотоет: Ты думаешь, я страшусь умереть? Или мне жаль жизни? 30.000 дней, 20.000 дней - велика ли разница? Ударь!
А и т и а: Ты не хочешь спасти его!
Леотоет: Зачем?
А и т и а: Но ты можешь! Ты можешь!
Леотоет: Я больше ничего не могу. Я больше ничего не хочу. И ты скоро поймешь, что ничего не нужно. Любить? Да. Я любил. Так любил, что ради любви совершал преступления. И женщина умерла,- один удар клинка, и нет любви, ничего нет. Еще власть?! Я обладал властью. Но нет любви, и на что мне власть? На что жизнь, если все уходит, если и сам я, и каждый, все мы уйдем неизбежно. А! очередное поколение, чтобы потом жили другие... Другие, не мы! И чтобы любили другие, и счастливы были другие... Не мы, нет, не мы...
А ити а: Ты бредишь?
Леотоет: А, ты еще здесь? Почему же ты еще не ударила меня своим кинжалом?
Аити а: Леотоет! Ты говорил о любви. Знаю, что Эалаэ умерла и что ты страдаешь. Но я, ведь я жива, и Риараур жив еще: и мы любим друг друга! И жизнь для нас счастье. Памятью твоей любви заклинаю: спаси Риараура! Ты можешь! Спаси его! Верни нам жизнь и любовь! Ты погубил его, а я на коленях перед тобой вымаливаю у тебя его жизнь.
Леотоет: Женщина, он убил мое счастье.
А ити а: Неправда! Не он, а та... та, низкая, подлая, чья страсть...
Леотоет: Ты хочешь оскорблять память Эа?
А ити а: Оскорблять! Проклинать! и ты знаешь, чего она достойна! И сам ты - зверь! Иди! Тебя должно убить, убить без жалости. Стыд мне, что я пришла сюда! Прочь, прочь!
Леотоет: Погоди, женщина. Чего ты хочешь? Чтобы Риараур не был казнен?
А и т и а: Этого требует справедливость.
Леотоет: Хорошо. Он не будет казнен. Пусть живет еще тысячи дней. А ты ступай.
СЦЕНА X
Балюстрада, около трибуны Правитель.
Аити а, Миамиа и др. Много зрителей.
Миамиа: Будь спокойна, Аитиа! Леотоет обещал. Он всегда исполняет свои обещания.
Аитиа: Я как мертвая. Было столько ужаса, столько надежд, столько разочарований, Я ничему больше не верю.
Группа зрителей на переднем плане.
Первый: Все один обман: никакой казни не будет.
Второй: И будет справедливо. Потому что безумно казнить за мнение, с которым не согласны.
Третий: Нет, несправедливо. Риараура помилуют, потому что он один из Правления. Будь на его месте кто другой, его преспокойно казнили бы.
Второй: Риараур не только член Правления: он- великий ум.
Третий: Ум, который всем нам предлагал самоубийство.
Первый: Правитель! Правитель!
Правитель и члены Правления приближаются; среди них Л е о т о е т.
Правитель (на трибуне): Товарищи, молчание!
Третий: Послушаем мудрые речи.
Правитель: Правление, избранное всем народом, собралось сегодня на чрезвычайное заседание. Нам известно, что вопрос о вине товарища Риараура вызвал много несогласий. Мы вновь подвергли его обсуждению. И единогласно,слышите, товарищи! - единогласно, Правление постановило, что вопрос должен быть вновь отдан на решение народа. Быть может, многие изменили свое суждение. Потому казнь товарища Риараура откладывается до этого нового решения. Таково постановление Правления, и оно сейчас всенародно будет объявлено товарищу Риарауру.
Третий: Что я говорил!
М и а м и а: Ты слышала! Он спасен!
А и т и а: О, все тот же ужас в моей душе!
Правитель: Привести сюда товарища Риараура!
Л е о т о е т: Могу я говорить к народу?
Правитель: Можешь.
Леотоет: Товарищи! Я первый внес предложение о казни Риараура. Он заслуживал смерть своим преступным планом. Но план Риараура отвергнут Правлением и вами. Он стал безвреден. И теперь, когда прошло наше негодование, мы спрашиваем себя: должен ли умереть Риараур? Риараур, ум и знание которого так много дали нам? Этот вопрос разделил нас на две части; идут споры; начинаются волнения. Не будем спешить. Спросим еще раз себя, всех, весь народ. Теперь мы вынесем решения, не подчиняясь порыву гнева. Согласны, товарищи? Правильно я говорю?
Отдельные голоса: Правильно! Согласны!
Многие: Да здравствует Леотоет!
Посланный (возвращается): Товарищ Правитель! Я должен сообщить тебе тяжелую весть. Товарищ Риараур в тюрьме сам покончил свою жизнь, заколов себя кинжалом.
А и т и а: О, мое предчувствие!
Миамиа (Леотоету, кричит); Злодей! обманщик!
Так вот твое коварство!
Леотоет: Нет! И свою правоту подтверждаю смертью. (Закалывается.) Правитель: Остановить это безумие.
Суутеес (врываясь на трибуну): Товарищи! Правители! Остановите казнь! Она не нужна! Великий Меор нашел исход! Великий Меор решил задачу. Он нашел средство отклонить нашу комету от ее пути. Мы пройдем, не задев хвостом этой планеты Земля. Ей более не грозит опасность от нас. Да живет Риараур.
Правитель: Слишком поздно. Товарищи, разойдемся.