Быть с тобой, думать о тебе - Фабио Воло
Появился желтый трамвай и удалился, унося шум своих колес.
Я подошел к книжному шкафу и достал «Веселую науку». Начал листать и остановился на главе под названием «Мое счастье».
«Как ни устал я искать его, все же научился находить».
Вошла Сусанна. И хотя уже почти год, как мы женаты, порой ее красота предстает передо мной по-новому, словно я что-то еще не успел разглядеть в ней.
Она подошла ко мне. Глотнула из моего бокала.
— Как дела?
— Хорошо, — ответил я и закрыл книгу.
Она посмотрела на меня. Когда я знакомил ее с Сильвией, Сусанна сразу все поняла. В этом женщины обладают сверхспособностями, и тут никакой мужчина никогда не сравняется с ними.
— Ревнуешь?
— А должна? — смеясь, спросила она.
Я был так счастлив, что она вошла в мою жизнь, но мне казалось, что я совсем не заслуживаю этого.
Я обнял ее, убрал волосы с лица и поцеловал.
А потом она спросила:
— Что приготовить тебе на ужин?
ЗАПИСИ КЛАССИЧЕСКОЙ МУЗЫКИ НА ФЛЕШКЕ ДЛЯ ГАБРИЭЛЕ
1. Фредерик Шопен. Прелюдия ми минор. № 4, опус 28.
2. Сергей Рахманинов. Вокализ.
3. Эрик Сати. Вижу тебя.
4. Клод Дебюсси. Лунный свет.
5. Людвиг ван Бетховен. Соната № 14 до диез минор.
6. Клод Дебюсси. Грезы, фа мажор.
7. Эрик Сати. Гимнопедис. 1. Медленно и скорбно.
8. Альфредо Каталани. Уйду далеко. Ария Валли из одноименной оперы.
Примечания
1
Пол Энтони Янг (род. 1956) — британский певец и музыкант, победитель Brit Awards 1985 года в категории «Лучший британский исполнитель». Во второй половине 1980-х стал известен во всей Европе благодаря композициям «Every Time You Go Away» («Каждый раз, как ты уходишь»), «Come Back and Stay» («Вернись и останься»). В 2011 году впервые выступил в России, на фестивале «Авторадио» «Дискотека 80-х». — Примеч. переводчика.
2
Как бы там ни было {англ.}. — Текст и музыка S. Stills © 1967 by Ten East Music I Springalo Toones/ Bmg Music Publishing International / Cotillion Music Inc. Sub-editore per l’ltalia: Warner Chappell Music Italiana Sri — P.za della Repubblica, 14/16 -20124 Milano. — Примеч. автора.
3
Что-то здесь происходит, но неясно, что (англ.). — Здесь и далее примеч. переводчика.
4
В тумане (англ.).
5
Надежда (англ.).
6
Терренс Стивен (Стив) Маккуин (1930–1980) — американский киноактер, авто- и мотогонщик.
7
Не играй {англ}.
8
На зубок (шиал.).
9
Нечто лучшее (англ.).
10
lupus in favola (лат.) — буквально: волк в басне. Употребляется в значении легок на помине. Поговорка восходит к поверью, что о волке лучше не говорить, иначе он может неожиданно появиться.
11
Парейдолия — религиозные видения, а также зрительные иллюзии фантастического содержания, появляющиеся на основе рисунка на плоскости.
12
Руки женщины {англ.).
13
«Брера» — одна из крупнейших картинных галерей Милана, занимает барочное палаццо конца XVI — начала XVII века, в нем размещается и миланская Академия художеств. В коллекции галереи представлены работы Лоренцетти, Браманте, Рафаэля, Мантеньи, Пьеро дел-ла Франчески, Фабриано, Карпаччо, Тинторетто, Лотто и других.
14
Банки меда (англ.).