Том 7. Бесы - Федор Михайлович Достоевский
117
Вы не понимаете. Оставим это (франц.).
118
вы понимаете? (франц).
119
Интернационале (франц.).
120
бешеную активность (франц.).
121
благодетельного грубияна (франц.).
122
Пусть нечистая кровь напоит наши нивы (франц.).
123
«Моего милого Августина» (нем.).
124
Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц).
125
Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).
126
Оставим это (франц.).
127
Я забыл (франц.).
128
Жребий брошен! (лат.)
129
бесцеремонности (франц).
130
не подавая вида (франц).
131
К сведению читателя (франц.) Здесь в смысле: вы предупреждены.
132
перст (лат.).
133
Наконец-то друг! (франц.).
134
Вы понимаете? (франц.).
135
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).
136
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).
137
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).
138
я в этом кое-что смыслю (франц.).
139
да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).
140
Он держался на расстоянии (франц.).
141
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).
142
Вот уже двадцать лег, как я подготовляю себя к этому (франц.).
143
и, словом, всё это (франц)
144
и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фран.).
145
да, именно так (франц.).
146
Он был один, совсем один (франц.)
147
в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).
148
Я был, видите ли, слишком возбужден Он говорил, говорил… кучу вещей (франц).
149
Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц).
150
Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).
151
который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц).
152
как вы полагаете? Наконец он согласился (франц).
153
и ничего больше (франц.).
154
по-дружески, я совершенно доволен (франц.).
155
на дружеских началах (франц.).
156
мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (франц.).
157
когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (франц.).
158
Удалите ее (франц.).
159
и потом это мне докучает (франц.).
160
Нужно, видите ли, быть готовым (франц.).
161
каждую минуту (франц.).
162
Видите ли, мой милый (франц.).
163
Это началось в Петербурге (франц)
164
Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (франц.)
165
с этими вольнодумцами от подлости! (франц.)
166
Знаете ли (франц).
167
что я произведу там какой-нибудь скандал! (франц.).
168
Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (франц.).
169
я вам клянусь (франц.).
170
Что вы об этом знаете (франц.).
171
Мой жизненный путь закончен (франц.).
172
что скажет она (франц.).
173
Она будет меня подозревать всю свою жизнь...(франц.)
174
это неправдоподобно… И затем женщины… (франц.).
175
С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (франц.)
176
О, поверьте мне, я буду спокоен! (франц.).
177
на высоте всего, что только есть самого святого (франц.).
178
Идемте! (франц).
179
«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров».* Вольтер, «Кандид» (франц).
180
мой час пробил (франц).
181
Вы делаете одни только глупости (франц).
182
Добрейший друг (франц).
183
Дражайший (франц).
184
Дорогой господин Кармазинов (франц)
185
и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц)
186
Это прелестно, о монахах (франц)
187
и на