Kniga-Online.club
» » » » Сакура любви. Мой японский квест - Франсеск Миральес

Сакура любви. Мой японский квест - Франсеск Миральес

Читать бесплатно Сакура любви. Мой японский квест - Франсеск Миральес. Жанр: Русская классическая проза / Современные любовные романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 22 23 24 25 26 Вперед
Перейти на страницу:
павильон) – буддийский храм в Киото. Построен в 1483 году сёгуном Асикагой Ёсимасой под впечатлением Золотого павильона Кинкаку-дзи, который построил его дед Асикага Ёсимицу.

48

Мы на той же странице, / Где ничего не написано. / И это хорошо. / Хайку твоих губ / Молча рисуют / Образ мечты. / Приди, девушка сакуры. / Под пологом рощи / Я буду целовать твои волосы. / Завтра может быть поздно. / Вишня цветет лишь сегодня / И здесь. «Sakura Girl». – Примеч. автора.

49

Сенто-кун – герой-талисман города Нара. Выглядит как мальчик с оленьими рогами. Установлен в 2010 году, когда Нара праздновала свое 1300-летие.

50

Гостевой дом Сика (англ.).

51

Вдали от Киото, / Города тайной надежды, / Я не могу забыть тебя, / Алтарь мистической любви. / Поезд мчит в Нару, / Там ждет нас Будда, / Но я так тоскую / По королевству сладких слив. / Ах олень! Ах любимый! / Ах олень! О, любимый! / Молю, еще один лишь раз. / Давай затеряемся вдвоем. / Путь Кармы / Начинается здесь. / Мудрость для нашей души. / Ах олень! Ах любимый! / Ах олень! Ах любимый! / Молю, еще один лишь раз. / Давай затеряемся вдвоем. / Путь Кармы / Начинается здесь. / Собирай пожитки и ступай. – Примеч. автора.

52

«Умеда Скай» (Umeda Sky Building) – двенадцатое по высоте здание Осаки, один из самых узнаваемых небоскребов города. Состоит из двух 40-этажных башен, соединенных мостиками, эскалатором и оригинальным Плавающим садом.

53

Речь идет о Токийской телевизионной башне (высота 332,6 м), построенной в 1958 году. Для сравнения: Эйфелева башня – 330 м, построена в 1889 году.

54

Здесь автор ссылается на слова Алана Уотса «The sound of rain needs no translation». Алан Уотс (1915–1973) – британский философ, писатель и лектор; переводчик и популяризатор восточной философии для западной аудитории. С 1938 года жил в США, экспериментируя с приемом психоделиков.

55

Рёкан – гостиница в традиционном японском стиле, где спят на полу на татами. – Примеч. автора.

56

«Полет дронов запрещен» (англ.).

57

«Дзигокудани» – букв. «Адская долина» (яп.)

58

Онсэн – геотермальные бани. – Примеч. автора.

59

Соко – псевдоним Стэфани Александры Мины Соколински – французской певицы и актрисы. Цитируется песня «We Might Be Dead by Tomorrow» из альбома «I Thought I Was an Alien» (2012).

60

Подари мне свою любовь сейчас, / Потому что единственное, в чем мы уверены, – / Завтра мы можем умереть. – Примеч. автора.

61

Я не хочу судить / О том, что у тебя на сердце. / Но если ты не готов к любви, / Как ты можешь быть готов к жизни? / Так давай отдадимся любви без остатка / И будем любить в полный голос, / Давай любить друг друга сейчас, / Ведь мы умрем слишком скоро. – Примеч. автора.

62

Знаменитая резная спящая кошка Нэмуринэко на воротах Сакаситамон внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Эта скульптура кошки, которая спит под цветком пиона, считается популярным символом долголетия.

63

Хикикомори (яп. «нахождение в уединении»). – Этим термином обозначают людей, отказывающихся от активной жизни в обществе и стремящихся к крайней степени социальной изоляции.

Назад 1 ... 22 23 24 25 26 Вперед
Перейти на страницу:

Франсеск Миральес читать все книги автора по порядку

Франсеск Миральес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сакура любви. Мой японский квест отзывы

Отзывы читателей о книге Сакура любви. Мой японский квест, автор: Франсеск Миральес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*