Два кусочка сахара - Катя Тева
Звякнул колокольчик, и на кухню вошел Джек, загруженный, как верблюд.
– Ну и жара сегодня. – Он свалил коробки в угол и кинулся к графину с водой. – Это лето решило спалить нас всех подчистую!
Он принялся жадно пить, затем вытер рукавом рубашки подбородок и сел.
– О чем судачите? – Джек вытащил пачку муки и поставил перед Жульет.
– Лизе стало любопытно, как я докатилась до такой жизни. – Миссис Банколе улыбнулась. – Вот и рассказываю. На чем я остановилась?
– Вы говорили про сопли и задницы, – напомнила Лиза, а Джек вытаращил глаза.
– Ах да, про моих мальчиков. Так вот. Калеб был сущим ураганом. Как-то раз срезал все бельевые веревки у нашей соседки. Они ему, видите ли, срочно понадобились! Стоит ли рассказывать, какой скандал она мне учинила? А Эммет всю жизнь притаскивал домой бродячих кошек. Те же вместо благодарности гадили в каждом углу. Угадай, кто все это убирал?
– Вы? – Лиза тихонько хихикнула.
– Я? Милая, ты меня плохо знаешь! Олдос, конечно. А по вечерам составлял мне список претензий к собственным сыновьям. Я думала, что Господь сжалился надо мной и каждый раз присылал ребенка все спокойнее. Думала я так ровно до тех пор, пока Исайя не поджег гараж моей нанимательницы! Знаешь, сколько ему было лет? Три! Ему надоело меня ждать, видите ли! Молодец, сынок, ничего не скажешь. После того случая я два месяца работала бесплатно. Нам с Олдосом пришлось питаться раз в день, чтобы протянуть.
– Это ужасно! – Лиза замерла на месте с пакетом яблок в руках. – Разве ваша хозяйка не понимала, на что обрекает всю семью?
– Когда ты сам сыт, тебе нет дела до пустых желудков окружающих, – сказал Джек.
– Я на них зла не держу. – Жульет налила масло в сковороду, и оно зашипело. – Поступи они по-другому, я бы до сих пор драила туалеты в Глендейле между приготовлением завтраков, обедов и ужинов. Олдос случайно узнал, что в Бисби требуются работники на горнодобывающее предприятие. Мы собрали детей, пожитки и приехали сюда. За тридцать лет я ни разу об этом не пожалела.
– Если бы ни Жульет, не было бы моей кофейни. – Джек улыбнулся.
– Вот ведь врет как дышит! – отмахнулась мамаша Жу. – Когда я заявилась сюда, ты уже готовился к открытию!
– Ты не слышала новость? – Джек подскочил от внезапного воспоминания. – Шарлот Уизли опять беременна.
– Да ну? – Жульет обернулась. – У них же недавно только родился малыш? Она что, с ума сошла на старости лет?
– Встретил сегодня утром Кристофа. Он плакал от счастья. В пятьдесят лет впервые стать отцом и следом вторая радость.
– Яйцеклетки бедняжки Шарлот просто спятили. – Мамаша Жу покачала головой. – Я думала, что Бисби – это город стариков и плодовитых мамаш, но это оказался город плодовитых стариков. Учти, Лиззи, если здесь останешься, то у тебя два пути.
– Мне не грозит ни то ни другое, – ответила она.
Джек и Жульет замолчали, ожидая пояснений.
– К сожалению, я не могу иметь детей. Вы не спрашивали, но я вам расскажу. Мой муж разбился на мотоцикле. Последние годы мы пытались завести малыша, но врачи сказали, что это невозможно.
– Ох… – Джек почесал затылок. – Мне очень жаль.
– Господь бог это решает, а не врачи! – отрезала Жульет. – Шарлот Уизли слышала это последние тридцать лет, а теперь не успевает менять пеленки и сцеживать молоко. Запомни: вера и только она является путеводной звездой. В воскресенье пойдешь со мной в церковь.
– О нет, спасибо. Я не люблю ходить на службу. – Лиза замахала руками.
– Разве я спросила, любишь ты или нет? – Жульет выложила большой ложкой тесто на сковороду.
– Наш пастор, Гэмбл, хороший человек, – закивал Джек. – С ним поговорить – одно удовольствие. Но играет отвратительно, ему никогда не везет.
– Сплетничать о других – грех, Джек. А трепать языком про пастора – вдвойне наказуемо. Имей это в виду, когда явишься в церковь и будешь молиться об отпущении грехов! – Мамаша Жу пригрозила ему грязной ложкой.
– Это мне говорит женщина, которая знает о других побольше, чем они сами. – Мистер Томсон обиделся и пошел ждать первых посетителей в зал.
– Я присматриваю за людьми, это разные вещи! – крикнула Жульет вдогонку. – Видишь, как ловко мы с тобой избавились от лишних ушей. – Она подмигнула Лизе.
– Бедный мистер Томсон, он расстроился. – Лиза выглянула из кухни и увидела одиноко сидящего старика.
– Не переживай за него. Джек давно привык к моему скверному характеру. Но он знает, как сильно я его люблю. Я спровадила его, чтобы мы смогли посекретничать о нашем, о девичьем. Значит, твой муж умер? Печальная история. Потеряй я своего Олдоса, меня бы тут же отправили в сумасшедший дом! Настолько я не представляю жизни без него. Как же ты пережила такое горе?
Лиза присела на то место, с которого совсем недавно встал Джек. Ей нравилось, что Жульет стоит спиной: так проще рассказывать.
– Том не должен был умереть. У него было все, чтобы прожить эту жизнь счастливо, кроме детей. Это я подарила ему мотоцикл. Его родители не забыли мне об этом напомнить. И вот я здесь.
– Неужели? Так и сказали? – Жульет покачала головой. – Разве они не понимали, каково тебе?
– Им, наверное, было еще хуже. Единственный сын.
– Когда Эммету поставили диабет, я испугалась. Страх за родное дитя самый сильный из всех. И до сих я переживаю за него больше, чем за Калеба и Исайю. Пережить своего ребенка – кара Господа за наши грехи. Поэтому я усердно молюсь. Но тебе не стоит жить с чувством вины. От него нужно избавиться. Поверь мне, ничего доброго не получишь.
– Каждый день я думаю о нем. И легче совсем не становится. Прокручиваю в голове, как бы сложилась судьба, запрети я ему приближаться к мотоциклам.
– Его бы сбила машина. – Мамаша Жу макнула палец в растопленный шоколад и сунула его в рот. – Ты слишком молодая, чтобы гробить себя такой тяжестью.
Дверь кофейни открылась, и вошла Вивиен Старк с малышкой Сюзи.
– Жульет! – крикнула она с порога и прямиком направилась на кухню.
Она обняла Лизу, как родную сестру, отчего та успела смутиться и обрадоваться одновременно.
– Хорошо, что ты еще не в парикмахерской, потому что меня там тоже нет. – Вивиен очаровательно улыбнулась. – Не хочу, чтобы в день приезда Исайи тебя усадила в кресло Бетси. Я только