Бесы - Федор Михайлович Достоевский
76
это ужасно (франц.).
77
простите (франц.).
78
Это ангел (франц.).
79
Право (франц.).
80
наконец (франц.).
81
Двадцать лет! (франц.)
82
Это чудовище; и наконец (франц.).
83
Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (франц.).
84
но поговорим о другом (франц.).
85
в Швейцарии (франц.).
86
это было глупо, но что делать, всё решено (франц.).
87
словом, всё решено (франц.).
88
Господь бог (франц.).
89
и пусть всё будет кончено (франц.).
90
и пусть всё будет кончено (франц.).
91
так называемый (франц.).
92
оставьте меня, мой друг (франц.).
93
вы видите (франц.).
94
Да что с вами, Лиза! (франц.)
95
дорогая кузина (франц.).
96
Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (франц.)
97
болезненный тик (франц.).
98
словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (франц.)
99
Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).
100
Петя, дитя мое (франц.).
101
шутовской (франц.).
102
И вы совершенно правы (франц.).
103
Возвышенно (франц.).
104
«Сын, возлюбленный сын» (франц.).
105
Он смеется (франц.).
106
Оставим это (франц.).
107
именно так (франц.).
108
поднимать шум вокруг своего имени (франц.).
109
Он смеется. Он много, слишком много смеется (франц.).
110
Он всегда смеется (франц.).
111
Тем лучше. Оставим это (франц.).
112
Я хотел переубедить (франц.).
113
А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (франц.)
114
Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).
115
Они попросту лентяи (франц.).
116
Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (франц.).
117
какая-то глупость в этом роде (франц.).
118
Вы не понимаете. Оставим это (франц.).
119
вы понимаете? (франц.)
120
Интернационале (франц.).
121
бешеную активность (франц.).
122
благодетельного грубияна (франц.).
123
Пусть нечистая кровь напоит наши нивы (франц.).
124
«Моего милого Августина» (нем.).
125
Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц.)
126
Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).
127
Оставим это (франц.).
128
Я забыл (франц.).
129
Жребий брошен! (лат.)
130
бесцеремонности (франц.).
131
не подавая вида (франц.).
132
К сведению читателя (франц.). Здесь в смысле: вы предупреждены.
133
перст (лат.).
134
Наконец-то друг! (франц.)
135
Вы понимаете? (франц.)
136
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).
137
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).
138
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).
139
я в этом кое-что смыслю (франц.).
140
да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).
141
Он держался на расстоянии (франц.).
142
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).
143
Вот уже двадцать лег, как я подготовляю себя к этому (франц.).
144
и, словом, всё это (франц.).
145
и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фран.).
146
да, именно так (франц.).
147
Он был один, совсем один (франц.).
148
в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).
149
Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (франц.).
150
Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц.).
151
Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).
152
который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц.).
153
как вы полагаете? Наконец он согласился (франц.).
154
и ничего больше (франц.).
155
по-дружески, я совершенно доволен (франц.).
156
на дружеских началах (франц.).
157
мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья