Избранное [компиляция] - Леонид Николаевич Андреев
44
Вересаев В. В. Указ. соч., с. 391–392.
45
Там же, с. 398.
46
ЛН, 523.
47
ЛН, 396.
48
Волошин М. Некто в сером. — Русь, 1907, № 157, 19 июня, с. 2.
49
Там же.
50
Андреев Андрей. Из воспоминаний о Л. Андрееве, с. 221.
51
См.: Воровский В. В. В ночь после битвы. — В его кн.: Литературная критика. М., 1971; Луначарский А. В. Тьма. — Собр. соч. в 8-ми томах, т. I. M., 1963.
52
У Андреева было двое сыновей от первого брака. Старший, Вадим (1902–1976), жил с отцом, а в гимназические годы в Петербурге (у профессора М. А. Рейснера) и в Москве, в семье Добровых, родственников А. М. Велигорской, где постоянно воспитывался и второй сын Андреева, Даниил (1906–1959). Дети от второго брака — Савва (1909–1970), Вера (1911–1986) и Валентин (1913–1988) жили постоянно с отцом на Черной речке, вплоть до его смерти.
53
ЛН, 594.
54
Реквием, с. 239.
55
ЛН, 541.
56
Woodward James В. Leonid Andreyev. A Study. Oxford, 1969, p. 165.
57
См.: Силард Л. Некоторые проблемы жанра философской повести. — Studia Slavica Hungaricae, XX, 1974, fasc. 3–4.
58
Это выражение Н. Бердяев использовал для характеристики толстовства: «Толстовская религия и философия есть отрицание трагического опыта, пережитого самим Толстым, спасение в обыденности от провалов, от ужасов всего проблематического. Какое несоответствие между грандиозностью исканий и той системой успокоения, к которой они привели» (Бердяев Н. Sub specie aeternitatis. СПб., 1907, с. 254–255). Восторженное преклонение почитателей перед «Учителем» — героем «Моих записок» может быть намеком на Толстого, но это, конечно, символ, подразумевающий множество конкретных интерпретаций. См., например, одну из них в статье Л. Силард «„Великий инквизитор“ Л. Андреева, или „душегрейка новейшего уныния“» (Studia Slavica Hung., XX, 1974, f. 3–4). Теория «железной решетки» трактуется здесь как пародия на богостроительство Горького и Луначарского.
59
Белый А. Арабески. Книга статей. М., 1911, с. 500.
60
Андреев Л. Н. Полн. собр. соч. СПб., 1913, т. VIII, с. 311.
61
Реквием, с. 83.
62
ЛН, 547.
63
Андреев Л. Н. Из дневника. — Русский сборник. Париж, 1920, с. 151–152.
64
ЛН, 544.
65
Андреев Вадим. Детство, с. 174.
66
Андреев Л. Письма. — Русский современник, 1924, № 4, с. 153.
67
ЛН, 457.
68
Андреев Вадим. Детство, с. 223.
69
Русский сборник, с. 163.
70
ЛН, 595.
71
ЛН, 596–597.
72
ЛН, 593–594.
73
Первоначальное название повести
74
Антивоенная статья Л. Толстого «Одумайтесь!» была опубликована в Англии в 1904 г. В России она вышла только в 1906 г.
75
Письмо Л. Андреева Вересаеву от 6 февраля 1905 г. (ЛН, с. 512). Грузины — район Грузинских улиц в Москве, где в Средне-Тишинском переулке жил в то время Андреев.
76
А. Рославлева. — Примеч. М. Горького. (Оно называлось «Иуде».)
77
Ошибка памяти М. Горького. У финского поэта Юлиуса Векселля, писавшего на шведском языке, такого произведения нет. По всей вероятности, имеется в виду немецкий писатель Карл Вейзер. В 1908 г. М. Горький читал перевод на русский язык его драматической поэмы «Иисус» (1906). См. письмо М. Горького — Е. П. Пешковой от августа 1908 г., ст. ст. (Архив А. М. Горького, т. IX. М., Гослитиздат, 1966, с. 53).
78
Повесть шведского писателя Тора Гедберга (в печатном прототипе ошибочно «Г. Тора». — Примеч. верстальщика.) «Иуда. История одного страдания» (1886), вышла в России в 1908 г.
79
Драма в стихах «Искариот» Н. Н. Голованова вышла в свет в 1905 г.
80
См. план его неосуществленной статьи о «Жизни Человека» в кн.: Литературное наследие Г. В. Плеханова. Сб. VI. М., 1938, с. 276, 278.
Комментарии
(В. Чуваков, А. Богданов, А. Руднев)
1
С. 50. Мильтон Джон (1608–1674) — английский поэт, автор поэм на библейские сюжеты «Потерянный рай» (1667) и «Возвращенный рай» (1671).
2
С. 459. Нет, Бог не допустит этого. — Андреев часто использовал скрытые цитаты из произведений Ф. Достоевского (сравни реплики Сонечки Мармеладовой из «Преступления и наказания»).
3
Стр. 109. Мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега. — Из стихотворения А. К. Толстого «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…» (1858).
4
Стр. 110. Цыганок сказал: «Буде, батя, дурака ломать, ты меня простишь, а они меня повесят. Ступай, откудова пришел». — Эти слова были вычеркнуты автором по цензурным соображениям. В настоящем издании восстановлены согласно желанию Л. Андреева видеть их в бесцензурном издании, выраженному им в письме к переводчику Герману Бернштейну (об этом письме см. на с. 622–623 наст. тома).