Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
Зачеркнуто: стра[нную] неопределенную
1818
Зач.: озабоченным
1819
Зач.: быстро шедшим по бульварам.
1820
Зач.: него, не зная, к какому сословию отне[сти]
1821
Зач.: Два французские офицера, ехавшие ему навстречу, остановили лошадей, глядя на него, и один из них, находя его фигуру подозрительною, хотел уже остановить его, когда 3-й подошедший офицер отвлек внимание французов.
1822
Зач.: Тверского бульвара
1823
не понимавшим их переделано из: не понимавшему их и зач.: дворовому человеку
1824
Зач.: У Никитских ворот
1825
Зач.: пороховых
1826
Зач.: как-нибудь
1827
Зач.: У Арбатских ворот, однако, Пьер невольно должен был обратить внимание на то, что делается вокруг него. Кто-то схватил его за руку и чей-то голос с польским акцентом крикнул ему: — Идти на пожар. Все па пожар.
Пьер опомнился и <увидал вокруг себя много народа, в особенности услыхал ту> стал оглядываться вокруг себя. Большая колонна французских солдат в синих шинелях без ружей, но с <топорами, нерусскими> кирками через плечи, шла через Арбатские ворота к Воздвиженке. За колонной ехали бочки — бочек 15 — на русских лошадях и с русскими мужиками, сидевшими на бочках. Около бочек шел русский народ всякого сословия: <в том числе> и чиновники, и купцы, и дворовые люди, и мужики. К этому-то народу требовали <французский седой офицер>, чтобы присоединился
Пьер. Говорил ему улан поляк, служивший переводчиком у французского офицера, распоряжавшегося командой. Позади бочек шла еще команда французских солдат в синих шинелях. <Но, выйдя на Поварскую, Пьер вдруг как бы проснулся и стал оглядываться вокруг себя. Вверху улицы с правой стороны ярким пламенем горели, треща, два деревянные дома. Народ бежал туда и оттуда. Туда бежали французские солдаты, оттуда шли жители русские. И вся улица была наполнена движением, но то, что <обратило внимание> разбудило Пьера, был плач женщины, сидевшей на сундуке против него.
— Куды денешься.
1828
Зачеркнуто: пришел к цели своего
1829
Зач.: уже в этот день
1830
Зач.: Кремлевский дворец
1831
Зач.: часовыми
1832
Зач.: На Поварской уже горели два большие деревянные дома
1833
Зач.: икая
1834
Зач.: сидя на сундуке.
На полях: Образа
1835
Зачеркнуто: Голубчик
1836
Зач.: коли этот
1837
Зач.: дом наш еще не горел.
1838
Зач.: а муж изредка, для оправдания себя, рассказала Пьеру следующее: они остались в Москве по упрямству мужа, в своем доме. У них поместили француза, и не обижал их, вел себя, как красная девушка, стали думать — ничего, вдруг
1839
Зач.: Да вещи — ничего. Божья власть
1840
Зач.: Мать не могла говорить про это без рыданий.
1841
Зачеркнуто: молча
1842
Зач.: Я все-таки
1843
Зач.: Он хотел найти прикрытие
1844
[насос,]
1845
[невозможность,]
1846
Зач.: в воротах-то, а то там не пройдешь, — кричала сзади девка, но Пьер не слышал. Он в черном дыме наткнулся на группу французов, стоявших на тротуаре. Один из них был полковник, как Пьер узнал из обращения к нему других. Полковник требовал, офицер, стоявший перед ним, докладывал ему, что не было никакой возможности ничего сделать для тушения пожара.
— Que voulez-vous qu’on fasse sans pompes et avec ces baraques de bois qui prennent feu comme des allumettes. Abattre les maisons à côté [Что можно сделать без насосов и с этими деревянными домишками, которые загораются, как спички. Сломать соседние дома], — отвечал полковник, видимо для того только, чтобы сказать что-нибудь, но не веря в возможность исполнения приказания.
— Et puis tirez le cordon autour [?] des quartiers incendié et mettre un frein a cette b... de maraude. Ça n’a l’air de rien [И потом окружите кордонами горящие кварталы и обуздайте это.... мародерство. Это ни на что не похоже], — прибавил он, указывая на трех солдат, которые, согнувшись от огня, тащили через улицу что-то тяжелое. Но в том месте, где стоял этот полковник, было так жарко, что он, вдруг поворотившись, пошел назад и очутился против Пьера. Полковник, седой, румяный человек, строго посмотрел на Пьера и что-то начал говорить, но Пьер не слыхал уже, он быстро повернулся и побежал назад, куда его давно звала Аниська. Дом, на который указывала Аниська, был большой, двухэтажный, деревянный и стоял на дворе.
1847
Зачеркнуто: Пьер бледный
1848
Зач.: почти
1849
[Внимание... раз, два.]
1850
Зач.: услыхал
1851
[Не видали ли вы ребенка?]
1852
Этот что еще толкует?
1853
Ребенок.
[Ребенок? Пойдите посмотрите в саду, я слышал, что-то пищало. Пойдите покажите ему это место, Рамбаль.] Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству.
1854
Сюда,
1855
надо по человечеству
1856
[— Эй вы, живее, чорт возьми, припекать начинает, как в печи. Вот ваш малыш. А, девочка. До свидания, толстяк. Надо по человечеству. Мы все смертны,]
1857
Зачеркнуто: однако
1858
В рукописи: французам
1859
На полях: Дал изюму.
1860
Зач.: пчелы
1861
Зач.: Пьер видел много странных и страшных
1862
[— Что ж, она всё... пищит, малышка?]
1863
[— Надо по человечеству,]
1864
[— Держите, вот для малютки,]
1865
[— Это хорошо для детей, от этого ничего плохого не сделается, берите, берите.]
1866
Зачеркнуто: Духовное лицо в замасленном подряснике, с пучком назади, разговорилось с Пьером и, узнав о ребенке, ахая на разграбление и сожжение всего, сообщило Пьеру, что весь народ по церквам спасается и что сам он идет в церковь. Пьер пошел с ним вместе. В церкви вдоль по стенам с мешками, сундуками сидели старики, женщины, дети, некоторые ели. Пьер в полусвете церкви стал обходить стены, отыскивая родителей своей девочки. Фигура Пьера с ребенком возбуждала интерес, и все охотно обращались к нему с вопросами и рассказами. Семейства, которое он искал, не было в церкви, но Пьер так устал от ходьбы, от неумолкаемого крика в высшей степени противной ему девченки, что он сел тут подле женщины, простой бабы, принявшей участие в девочке.
1867
Зач.: Ника[кого]
1868
Зач.: тут
1869
Зач.: точно таких же семей, находившихся в таком же положении.
1870
Зач.: не обратил на них внимания: он