Иван Тургенев - Том 6. Дворянское гнездо. Накануне. Первая любовь
15
от Шоссе д’Антен до улицы Лилль (франц.).
16
Эта знатная русская дама, такая изящная, которая живет на улице П… (франц.).
17
мой дорогой кузен (франц.).
18
«Теперь уже нет таких слуг, как бывало» (франц.).
19
«популяризировать идею кадастра» (франц.).
20
«озлобленный» (франц.).
21
«в конце концов» (франц.).
22
«с которым случилась такая нелепость» (франц.).
23
Поэтическая натура (франц.).
24
и потом (франц.).
25
в крупном масштабе (франц.).
26
«Всё это глупости» (франц.).
27
Ада, смотри, это твой отец (франц.).
28
проси его вместе со мной (франц.).
29
Так это папа (франц.).
30
Да, мое дитя, не правда ли, ты его любишь? (франц.).
31
Ну как, мадам? (франц.).
32
Да так, Жюстина (франц.).
33
На войне как на войне (франц.).
34
«Ваша матушка вас зовет; прощайте навсегда…» (франц.).
35
Это удивительно (франц.).
36
отечество прежде всего (франц.).
37
Вы очаровательны (франц.).
38
тетушка (франц.).
39
алфейным (франц.).
40
духи королевы Виктории (англ.).
41
«Да она прелестна!» (франц.).
42
Вполне светский молодой человек (франц.).
43
Вскоре затем… (итал.).
44
собрат (франц.).
45
«Идите!» (франц.).
46
Прелестно (франц.).
47
у вас есть стиль (франц.).
48
Прелестно, прелестная идея (франц.).
49
«Я ревную»… «Дай мне (руку)»… «Смотри, вот бледная луна» (итал.).
50
ну, довольно музыки (франц.).
51
«Да, довольно музыки» (франц.).
52
«Она не изобрела пороха, эта милая дама» (франц.).
53
«Да, я думаю» (франц.).
54
как законченная артистка (франц.).
55
моя дорогая (франц.).
56
«До свидания!» (франц.).
57
«Да, сударь» (франц.).
58
совершенно (франц.).
59
«тучный бык с Украины» (франц.).
60
Вы меня понимаете (Vous me comprenez — франц.).
61
Мой дурачок (нем.).
62
«Последнюю думу» Вебера? (франц.).
63
по моему простому здравому смыслу (франц.).
64
при слугах… (франц.).
65
бессердечные существа (франц.).
66
Répondez s’il vous plaît — Ответьте, пожалуйста (франц.).
67
Прощай (итал.).
68
Кто? (нем.).
69
увеселительной прогулки (франц.).
70
Какая нелепость! (франц.).
71
Вашу руку, сударыня (нем.).
72
«Озеро» (франц.).
73
«Ну же» (франц.).
74
«О озеро! год едва закончил свой бег» (франц.).
75
Ох! вот чудодей! (нем.).
76
Вы слышите это, господин провизор? (нем.).
77
Удовлетворения! Я хочу поцелуя! (нем.).
78
Господи Исусе! (нем.).
79
Боже мой! (нем.).
80
Трепещи, Византия! (итал.).
81
как канальи (франц.).
82
«Выйдите, пожалуйста» (франц.).
83
«А вы, сударыня, останьтесь, прошу вас» (франц.).
84
Возможно (франц.).
85
отцов из комедии (франц.).
86
истинный стоик (франц.).
87
с распростертыми объятьями (франц.).
88
«Это — мужчина!» (нем.).
89
См. стр. 215.
90
или — Цезарь, или — ничто (лат.).
91
эти женщины — пусть их мне покажут! (франц.).
92
Вы бредите, мой дорогой (франц.).
93
См. стр. 191.
94
Лакей! Какое унижение! (франц.).
95
вы меня убиваете (франц.).
96
что я вас убиваю (франц.).
97
презренные лакеи (франц.).
98
«Предпочесть этого Инсарова — и кому?» (нем.).
99
Берегись! (нем.).
100
Большому каналу (итал.).
101
Набережную Скьявопи (итал.).
102
изящных искусств (итал.).
103
морских плодов (съедобных ракушек) (итал.).
104
«Триестинского наблюдателя» (итал.).
105
«Обезглавлен за преступления» (лат.).
106
«Я стоял в Венеции на Мосту вздохов» (англ.).
107
«Кары» В. Гюго (франц.).
108
«Будущее — исполнитель провидения» (франц.).
109
чистокровному (франц.).
110
женщиной весьма вульгарной (франц.).
111
гадкие денежные дела (франц.).
112
«Парижанин» (франц.).
113
«Что я для нее?» (франц.).
114
с ее внешностью гризетки (франц.).
115
Господа (франц.).
116
женщиной, способной на что угодно (франц.).
117
с глазу на глаз? (франц.).
118
Тише! (франц.).
119
А, господин паж! (франц.).
120