Иван Тургенев - Том 6. Дворянское гнездо. Накануне. Первая любовь
Отдельное издание «Ермака» вышло в Москве в 1832 г. Трагедия эта пользовалась большой популярностью. В 1835 г. в статье «И мое мнение об игре г. Каратыгина» Белинский писал: «Закрывши рукой имена персонажей, я могу с наслаждением читать эту пьесу, ибо это собрание элегий и поэтических дум о жизни исполнено теплоты чувства и поэзии» (Белинский, т. 1, с. 186). Впоследствии, по-прежнему высоко ценя стихи «Ермака», критик отмечал, что в этой трагедии «… русского духа <…> слыхом не слыхать, видом не видать» (там же, т. 5, с. 298).
«Journal des Débats» — французская газета, выходившая в Париже с 1789 г. Наиболее известным автором, печатавшим в конце 20-х — начале 30-х годов XIX века свои театральные фельетоны в этой газете, был писатель-романтик и критик Жюль Жанен (1804–1874), произведения которого пользовались популярностью в России.
Итак, королева — под плеск фонтана. — Эта фантазия — импровизация Зинаиды послужила темой для стихотворения С. Я. Надсона «Мечты королевы. На мотив из Тургенева» (1881–1882).
Барбье Анри Огюст (1805–1882) — французский поэт, прославившийся сборником стихов «Ямбы» (1831), в котором бичевались трусость и алчность буржуазии, предавшей революцию 1830 года.
«Телеграф» — «Московский телеграф», двухнедельный научно-литературный журнал; издавался в Москве (1825–1834) Н. А. Полевым при активном участии К. А. Полевого. В журнале печатались поэты и писатели романтического направления.
«Авантюрьерка» — авантюристка, искательница приключений (от франц.: aventurière). В письмах к И. С. Тургеневу его мать, В. П. Тургенева, называет Е. Л. Шаховскую «поэткой» и «злодейкой» (см.: Чернов Н. Указ. статья. — Вопросы литературы, 1973, № 9, с. 230, 235).
«Куда, красавец молодой? — «Ничего!» — Слова Алеко и Земфиры из поэмы Пушкина «Цыганы» (1824).
Гостиница Демут. — Названа по имени ее первого владельца Филиппа Якоба Демута (1750–1802); находилась в Петербурге на Мойке у Зеленого моста (ныне Мойка, д. 40). Тургенев неоднократно останавливался в этой гостинице.
Из равнодушных уст — ей внимал я. — Цитата из стихотворения Пушкина «Под небом голубым страны своей родной» (1825).
Выходные данные
Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
М. П. АЛЕКСЕЕВ (главный редактор), В. Н. БАСКАКОВ (зам. главного редактора), А. С. БУШМИН. Н. В. ИЗМАЙЛОВ, Н. С. НИКИТИНА
Тексты подготовили и примечания составили: М. П. Алексеев, А. И. Батюто, И. А. Битюгова, Т. П. Голованова, Е. И. Кийко, А. П. Могилянский, Л. И. Ровнякова
Редакторы шестого тома М. П. Алексеев, Н. В. Измайлов
Редактор издательства М. Б. Покровская
Оформление художника М. В. Большакова
Художественный редактор С. А. Литвак
Технический редактор Н. П. Кузнецова
Корректоры Н. М. Вселюбская, Г. М. Котлова
ИБ № 22453
Сдано в набор 04.04.80. Подписано к печати 02.03.81.
Формат 84×1081/32. Бумага типографская № 1.
Гарнитура обыкновенная. Печать высокая.
Усл. печ. л. 28,14. Уч. — изд. л. 30,3
Тираж 400 000 экз. (2-й завод 150001-300000).
Тип. заказ № 288. Цена 3 р. 40 к.
Издательство «Наука»
117864, ГСП-7, Москва, В-485, Профсоюзная ул., 90
Отпечатано с матриц Первой Образцовой типографии им. Жданова на Киевской книжной фабрике,
252054, Киев, Воровского, 24.
Примечания
1
Ну, ну, мой мальчик… (франц.).
2
Осторожнее, осторожнее (франц.).
3
это даже очень шикарно (франц.).
4
прелестный малый (франц.).
5
замирая (итал.).
6
Я тоже художник (итал.).
7
цвет (франц.).
8
«здравствуйте»… «как вы поживаете?» (франц. «bonjour», «comment vous portez-vous?»).
9
«Декларацию прав человека» (франц.).
10
«В законности — добродетель…» (лат.).
11
мой сын (франц.).
12
вы (франц.).
13
«Моя дочь делает прекрасную партию» (нем.).
14
очаровательная мадам Лаврецкая (франц.).
15
от Шоссе д’Антен до улицы Лилль (франц.).
16
Эта знатная русская дама, такая изящная, которая живет на улице П… (франц.).
17
мой дорогой кузен (франц.).
18
«Теперь уже нет таких слуг, как бывало» (франц.).
19
«популяризировать идею кадастра» (франц.).
20
«озлобленный» (франц.).
21
«в конце концов» (франц.).
22
«с которым случилась такая нелепость» (франц.).
23
Поэтическая натура (франц.).
24
и потом (франц.).
25
в крупном масштабе (франц.).
26
«Всё это глупости» (франц.).
27
Ада, смотри, это твой отец (франц.).
28
проси его вместе со мной (франц.).
29
Так это папа (франц.).
30
Да, мое дитя, не правда ли, ты его любишь? (франц.).
31
Ну как, мадам? (франц.).
32
Да так, Жюстина (франц.).
33
На войне как на войне (франц.).
34
«Ваша матушка вас зовет; прощайте навсегда…» (франц.).
35
Это удивительно (франц.).
36
отечество прежде всего (франц.).
37
Вы очаровательны (франц.).
38
тетушка (франц.).
39
алфейным (франц.).
40
духи королевы Виктории (англ.).
41
«Да она прелестна!» (франц.).
42
Вполне светский молодой человек (франц.).
43
Вскоре затем… (итал.).
44
собрат (франц.).
45
«Идите!» (франц.).
46
Прелестно (франц.).
47
у вас есть стиль (франц.).
48
Прелестно, прелестная идея (франц.).
49
«Я ревную»… «Дай мне (руку)»… «Смотри, вот бледная луна» (итал.).
50
ну, довольно музыки (франц.).
51
«Да, довольно музыки» (франц.).
52
«Она не изобрела пороха, эта милая дама» (франц.).
53
«Да, я думаю» (франц.).
54
как законченная артистка (франц.).
55
моя дорогая (франц.).
56
«До свидания!» (франц.).
57
«Да, сударь» (франц.).
58
совершенно (франц.).
59
«тучный бык с Украины» (франц.).
60
Вы меня понимаете (Vous me comprenez — франц.).
61
Мой дурачок (нем.).
62
«Последнюю думу» Вебера? (франц.).