Федор Сологуб - Том 2. Мелкий бес
1908
Комментарии
Мелкий бес*
Впервые – в журнале «Вопросы жизни». 1905. № 6-11. Печатание романа оборвалось на главе XXV, поскольку журнал в декабре того же года был закрыт. Впервые полностью – СПб.: Шиповник, 1907. В 1908–1910 гг. это издательство выпустило книгу еще пять раз значительными тиражами, поскольку лучший роман Сологуба обрел неслыханную популярность. По словам А. Блока, «„Мелкий бес“ был прочтен всей образованной Россией» (Блок А. Собр. соч.: В 8 т. М.; Л., 1963. Т. 5. С. 284). Готовя его седьмое переиздание в т. 6 «сирийского» собр. соч. (1913), автор счел нужным внести существенные стилистические исправления, после чего роман выходил без изменений. Печ. по этому изд. На сюжет романа Сологуб в 1909 г. написал драму «Мелкий бес», которая была поставлена осенью этого года в киевском театре «Соловцов», а через год – в московском театре К. Н. Злобина и на провинциальных сценах.
…там, где царствовала рассыпающая анекдоты Айса, воцарилась строгая Анаше. – У Сологуба Айса – богиня случайности, изменчивости мира (в греческой мифологии – Тихе). Ананке (Ананка) – богиня необходимости, неизбежности; она же мать мойр (у римлян – парки), вершительниц человеческой судьбы.
…«Дым и пепел» (четвертая часть «Творимой легенды»)… – В последнем варианте романа «Творимая легенда», вначале печатавшемся в четырех частях под названием «Навьи чары» (1908–1913), «Дым и пепел» стал частью третьей.
Я сжечь ее хотел, колдунью злую. – В эпиграф, впервые появившийся в 7-м изд., вынесена первая строка стихотворения Сологуба без названия, написанного в дни, когда писатель завершал работу над романом: 19 июня 1902 г.
Мшанка (горица, острица, пониклица) – многолетнее стелющееся растение.
Прогимназия – неполное среднее учебное заведение (чаще всего четырехклассное).
Омегу набуровипа! – Омег – горечь, все невыносимо горькое на вкус; хмельной, одуряющий, ядовитый напиток (В. И. Даль). Набуровить – налить не в меру (В. И. Даль).
….ерлов вы никогда не кушали. – Ерлы – постное блюдо; пшенная кутья, протертая пшенная каша с изюмом (В. И. Даль).
Мамелюки (мамлюки; араб. – невольники) – воины-рабы тюркского и кавказского происхождения, составлявшие гвардию египетских султанов; в XIII в. захватили власть и сохраняли господство в Египте до начала XIX в.
…да барскогоразговорцу мне поставь. Да поставь ты мне сладких жамочек. – Разговорец – бражка, вообще все хмельное. Жамочки, жемки, жемочки – прянички, скатанные в руках и расплюснутые нажимом в обе ладони (В. И. Даль).
Ты, касть поганая? – Касть – сокращение от «капость» – пакость, мерзость, гадость, скверна; паскуда, нечистое, поганое, сор, дрянь; мышь, крыса, гад (В. И. Даль).
…упаточится там на травке… – Упаточить – умаять, упарить до поту (В. И. Даль).
…заставилиее вертеть аристон… – Аристон – старинный музыкальный инструмент наподобие граммофона: ящик с кругом, вращаемым ручкой.
Акцизный чиновник – т. е. чиновник, ведающий сбором акцизных налогов (на предметы массового потребления и услуги).
…буки-букашки, веди-таракашки. – Буки и веди – вторая и третья буквы в церковнославянском алфавите.
Копа (от: копуха, копунья, копун) – человек вялый, мешкотный, непроворный или нерасторопный (В. И. Даль).
…подвел его под ремиз. – Ремиз – недобор взяток в карточной игре.
Раздевоня – изнеженный мальчик, парень (В. И. Даль).
…назвал несколько епархиальных и викарных епископов. – Епископ епархиальный – в православной церкви глава епархии, а викарный – его заместитель.
Поступите, например, в становые. – Становой пристав – полицейский чиновник, избиравшийся местным дворянством и утверждавшийся в губернском управлении.
Я статский советник. – Здесь Передонов явно прихвастнул: согласно «Расписанию классных должностей по ведомству Министерства народного образования» учителям словесности классической гимназии присваивался чин коллежского асессора, что на три класса ниже чина статского советника.
Золоторотцы – бродяги, босяки.
Есть циркуляр, чтоб всякой швали не пускать… – Речь идет о циркуляре министра народного просвещения И. Д. Делянова, опубликованном в 1887 г. и прозванном «циркуляром о кухаркиных детях»; в нем настоятельно рекомендовалось не принимать в гимназии «детей кучеров, лакеев, поваров, прачек, мелких лавочников и тому подобных людей».
…с Гротом приходится справляться. – Имеется в виду монография академика Якова Карловича Грота (1812–1893) «Русское правописание» (1885), в которой были определены правила орфографии, действовавшие до языковой реформы 1918 г.
Выпейте ерофеичу… – Ерофеич – водка, настоянная на травах.
Какой же я нигилист?.. У меня есть фуражка с кокардою… – Фуражка с кокардой означала принадлежность к государственным служащим и к дворянству, в то время как шляпа (как правило, широкополая) была отличительным знаком нигилистически настроенного, радикального разночинства 1860-х гг.
«Колокол» Герцен издавал… – Первую русскую революционную газету «Колокол» А. И. Герцен и Н. П. Огарев издавали в лондонской эмиграции в 1857–1867 гг.
…видела, куда он прятал Писарева. – Не одобряемый властями и цензурой критик, публицист, утопический социалист Дмитрий Иванович Писарев (1840–1868), отсидевший в казематах Петропавловской крепости четыре года за антиправительственный манифест, был кумиром радикально настроенной интеллигенции 1860-х годов.
С мальчишками в козны играет. – Козны (козлок, бабки) – детская игра типа игры в кости.
Госпожа Штевен в своей… интересной книге… – Имеется в виду книга основательницы школ грамотности в Нижегородской губернии Александры Алексеевны Штевен (1865–1933) «Из записок сельской учительницы» (1895).
…куски «голодного» хлеба… – Голодный – скудный, недостаточный для насыщения (В. И. Даль). «Голодным» назывался хлеб с примесью малосъедобных добавок, главным образом, отрубей.
Пеня – выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия (В. И. Даль).
…как расходятся книжки Ушинского или Евтушевского… – Очевидно, имеются в виду популярные книги для начального чтения «Детский мир» (1861), «Родное слово» (1864) основоположника российской научной педагогики Константина Дмитриевича Ушинского (1824–1870/71) и «Методика арифметики», «Сборник арифметических задач» (1872) педагога и общественного деятеля Василия Андреевича Евтушевского (1836–1888).
…эту тварь надо отправить в пансион без древних языков… – Пансионами для девиц без древних языков именовались публичные дома.
Углан – парень, малый, подросток; болван, повеса, шалун, баловник (В. И. Даль).
Надет Семен Яковлевич (1862–1887) – популярный в 1880-е годы поэт.
Где делось платье, где свирель? – Из песни «Лишь только занялась заря…» неизвестного автора XVIII в.
Навьё (диалект.) – мертвец. Сологуб сперва назвал свой самый большой роман «Навьи чары» (1907–1912), тем самым введя в широкий обиход слово «навьи». Во 2-м изд. (Сологуб Ф. Собр. соч. СПб.: Сирин, 1913–1914. Т. 18–20) роман был переименован в «Творимую легенду».
…надушилась… Аткинсоновою серингою… – Серинга – разновидность духов. Аткинсон – очевидно, парфюмер.
…юный классик… – Так иронически называли учеников классической гимназии.
…парижская Герленова Рао-Коза. – Духи французской парфюмерной фирмы «Герлен», основал которую в начале XIX в. Пьер Франсуа Паскаль Герлен.
…смех так и раял в ушах. – Раять (диалект.) – звучать.
…французская надпись, – цикламен от Пивера. – Франсуа Туссен Пивер – французский парфюмер XIX в.
Ермолить – мять, тереть (глаза; В. И. Даль).
Корилопсис – духи (по названию азиатского кустарника).
«Шутить и все шутить, – как вас на это станет?» – Неточная цитата из комедии «Горе от ума». У Грибоедова: «Шутить! И век шутить! Как вас на это станет!»
…о сатирах Кантемира говорить. – Антиох Дмитриевич Кантемир (1708–1744) – поэт-сатирик, один из родоначальников русского классицизма.
…варенье из куманики… – Куманика – дикорастущая ягода, разновидность ежевики.
Разгрибаниться – о ребенке: распустить нюни, губы, расплакаться (В. И. Даль).
Пиковая дама… в тиковом капоте… – В повести А. С. Пушкина «Пиковая дама» в капот наряжалась воспитанница старой графини Лиза.