Николай Лесков - Том 7
127
Бзырят — рыскают, шатаются, носятся.
128
Сиверкий — с северным ветром.
129
Свитинки — свитки, длинные верхние рубахи.
130
Венокль — вместо: бинокль.
131
Проминаж — соединение французского существительного «promenade» (прогулка) с русским глаголом «проминаться».
132
…ни бюстров, ни фимер…— вместо: ни бюстов, ни химер. Химера — в древнегреческой мифологии — огнедышащее чудовище с львиной пастью, змеиным хвостом и козьим туловищем. Изображением химер часто украшали здания и сады.
133
Бюкжет (испорченное: бюджет) — здесь вместо: рапорт.
134
Лейб-мейстер — бессмысленное сочетание из придворных званий (лейб-медик, церемониймейстер).
135
Реткнехт (нем. Reitknecht) — конюх.
136
Хап-фрау — соединение немецкого Hauptfrau (главная дама) с русским глаголом: хапать.
137
Бролиантовая — вместо: бриллиантовая.
138
Обер-священник. — Во главе православной церкви стоял обер-прокурор синода.
139
Вексельбанты — вместо: аксельбанты (наплечные шнуры у штабных офицеров, адъютантов, жандармов).
140
…по мартитантской части…— вместо: по маркитантской части, то есть по части поставки съестных припасов.
141
…подмадерным хересом — то есть хересом, выдаваемым за мадеру.
142
Лицерин — соединение слов: глицерин и лицо.
143
Квазиморда. — Квазимодо — горбатый урод, персонаж романа Гюго «Собор Парижской богоматери».
144
…на бартаж…— соединение слов: на борт и на абордаж. Абордаж — подход к вражескому судну вплотную для рукопашного боя.
145
Мирси́ти — вместо: мерси.
146
…актриса мальчиком переделась…— В опере «Иван Сусанин» («Жизнь за царя») Глинки партия Вани написана для женского голоса — контральто.
147
«Медный конь в поле пал, я пешком убежал» — вместо: «Бедный конь в поле пал, я бегом добежал» — начало арии Вани из оперы «Иван Сусанин» («Жизнь за царя») Глинки.
148
Петров Осип Афанасьевич (1807–1878) — известный певец.
149
…он пятьдесят лет поет. — О. А. Петров пел в опере с середины 20-х до конца 70-х годов.
150
…смотреть итальянских Губинотов — то есть оперу Мейербера «Гугеноты» (1835) в исполнении итальянских певцов.
151
«Ванпасье» — вместо: монпансье.
152
«Ванфли» — вместо: вафли.
153
…с дьябками — вместо: с диаблями. Диабли — гренки с тертым сыром.
154
Ажидация — соединение существительных: ажитация (франц. agitation — волнение) и ожидание.
155
Ваше обер-преподобие. — «Ваше преподобие» — обращение к священнику.
156
Назидация — соединение слов: назидание и нотация.
157
…к ковсеношне или к кабедни…— вместо: ко всенощной или к обедне (церковные службы).
158
Просвира — белый круглый хлебец, употребляемый в православном богослужении.
159
«Бендзорские девушки» — вместо «Виндзорские кумушки» (1849), опера О.-К.-Э. Николаи (1810–1849) по одноименной комедии Шекспира.
160
…концерт дешевых студентов — то есть концерт в пользу бедных студентов.
161
…разбойницкую песню «Бульдыгомус игитур»…— «Гаудеамус игитур» (лат. Gaudeamus igitur — Итак, будем радоваться) — старинная студенческая песня. Бульдегомы — лекарство от кашля в виде конфет (франц. boules de gomme — резиновые шарики).
162
…поляцкого шляхтица — то есть польского шляхтича. Шляхтич — польский мелкопоместный дворянин.
163
Гласный суд — публичный суд, заменивший в России прежний, закрытый суд после судебной реформы 1864 года.
164
Антруи — вместо франц. en trois — втроем.
165
«Пршелесно!» — исковерканное на польский лад русское «прелестно!»
166
Пропуганда — соединение существительного «пропаганда» с глаголом «пугать».
167
…глас вопивающий — вместо: глас вопиющего в пустыне — выражение из библии (Книга пророка Исайи, XL, 3 и др.), употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания.
168
Пасец — пастырь, руководитель паствы (то есть прихожан).
169
Брыкада — соединение глагола «брыкаться» с существительным «блокада».
170
…ко всем слепым…— вместо: ко всем святым, то есть в церковь Всех святых.
171
…двуспальное кольцо…— вместо: венчальное кольцо.
172
…у Скорбящей в нищую кружку…— в кружку пожертвований на нищих у иконы Скорбящей божьей матери.
173
…рад и ай…— вместо: ад и рай.
174
…мангральный Дарзанс…— вместо: минеральный Нарзан.
175
Циммерман — круглая шляпа.
176
По вятикету — вместо: по этикету.
177
Для блезиру — вместо: для плезиру (франц. plaisir — удовольствие).
178
…бесплодный ангел — вместо: бесплотный ангел.
179
Бекрень — вместо: мигрень.
180
Юнгфрау — горная вершина в Альпах.
181
Крестица — вместо: крестница.
182
…в отставку — вместо: в остатке.
183
…по тройной бугометрии…— вместо: по тройной бухгалтерии (соединение со словом: геометрия).
184
Результе — искаженное: результат.
185
Куфельный — вместо кухонный.
186
Истинник — истинная цена.
187
Лепартамент — вместо: департамент.
188
…не следующего…— то есть кого не следует.
189
…туник чтобы светлее, а карнолин с потемочкой. — Тюник и кринолин — здесь: верх и низ обоев.
190
…с мигальёнами…— вместо: с медальонами (соединение со словом: мигать).
191
Безбилье (от: без белья) — вместо: дезабилье — в небрежной домашней одежде.
192
…те ша и ша те — буквы т и ш.
193
Школа полпрапорцев — школа гвардейских подпрапорщиков (основана в 1823 году, в 1857 году переименована в Николаевское училище гвардейских юнкеров, в 1865 году из нее образованы Николаевское кавалерийское училище и Николаевский кадетский корпус).
194
…«сделай никсу»…— вместо: сделай книксен (нем. Knicksen). Никса у немцев — мифическое существо, аналогичное русалке у русских.