Николай Лесков - Том 7
12
Гайденовские квартеты — то есть квартеты знаменитого австрийского композитора Йозефа Гайдна (1732–1809).
13
Папошник, или папушник — пирог, калач.
14
Тальони, Мария (1804–1884) — знаменитая парижская балерина, гастролировавшая в Петербурге в конце 30-х и начале 40-х годов.
15
Бозио, Анжелина (1824–1859) — знаменитая итальянская певица. В 1856–1859 годах пела в итальянской оперной труппе, гастролировавшей в Петербурге.
16
Экзекутор — чиновник, ведавший хозяйственными делами, ответственный за порядок в канцелярии.
17
Аквиляльбов. — Фамилия образована от латинского aquila alba — белый орел.
18
…на полных парадных приемах у Зевса. — Несущий молнии орел — обычный спутник Зевса-громовержца.
19
Это наш студент, артист, хорист, но только не аферист. — Имеется в виду водевиль Ф. А. Кони «Студент — артист, хорист и аферист» (1838).
20
Поликрат (VI в. до нашей эры) — тиран самосский. По преданию, был всегда удачлив во всех своих делах и опасался, что заплатит в конце концов несчастьем за свои постоянные удачи. Был предательски убит своим союзником, персидским сатрапом.
21
Аллегри — лотерея с немедленной выдачей выигрышей.
22
Картины представляют «Саула у волшебницы андорской». — Саул — согласно библии, первый царь Израиля, помазанный на царство пророком Самуилом. Когда, после смерти Самуила, на страну напали филистимляне, Саул разыскал в Аэндоре волшебницу и тайно ночью, переодетый в простое платье, пришел к ней. По его просьбе она вызвала тень Самуила, перед которой Саул пал ниц и просил о помощи. Но Самуил ему отказал, так как бог отступился от Саула.
23
Рамена (старослав.) — плечи.
24
Этот мог «повелеть царю явиться и в Вефиле и в Галгалах». — Помазав Саула на царство, Самуил послал его в Вефиль, где Саулу должно было быть знамение, и в Галгал, где Саул должен был семь дней ждать прибытия Самуила для принесения жертвоприношения перед началом освободительной войны.
25
…как изображают ведьм в «Макбете»…— В первом явлении четвертого действия «Макбета» ведьмы вызывают призраков по просьбе Макбета.
26
…то, что не снилось мудрецам — цитата из «Гамлета» (см. выше, прим. к стр. 5).
27
…из колокольных дворян…— из духовенства.
28
…полковые выходили…— то есть офицеры покидали город в связи с перемещением полка.
29
…я пропилеи делаю. — Пропилеи — галерея или колоннада перед входом в здание; здесь переосмыслено как существительное от глагола «пропилить».
30
Приурок — «порча» от сглаза, зависти, тайного недоброжелательства.
31
…же ман вэ! (франц. je m’en vais) — я ухожу.
32
Прощай, моя родная!.. — А. Н. Лесков в книге «Жизнь Николая Лескова» (стр. 329) приводит полный текст этого куплета песни, которую часто пел сам писатель.
33
«До свиданс, до свиданс, — же але о контраданс» — смесь искаженных русских и французских слов со значением: «До свиданья, до свиданья, я иду на контраданс». Контраданс (вернее, контрданс) — старинный танец типа кадрили.
34
Когда император Александр Павлович окончил венский совет…— Александр I играл главную роль на Венском конгрессе (1814–1815), завершившем войны с Наполеоном и установившем новые границы государств на основе восстановления феодальной реакции и «законной» власти старых династий.
35
…междоусобные разговоры…— Здесь в смысле: разговоры между собой.
36
Платов Матвей Иванович, граф (1751–1818) — атаман донских казаков, генерал от кавалерии, видный деятель Отечественной войны. После заключения мира сопровождал Александра I в Лондон.
37
Кунсткамера — собрание редкостей, музей.
38
Грабоватый — вместо: горбатый.
39
Кизлярка — виноградная водка невысокого качества, вырабатывавшаяся в городе Кизляре на Кавказе.
40
Складень — складная икона, писанная на двух или трех створках.
41
Двухсестная — соединение слов: двухместная и сесть.
42
Бюстры — соединение слов: бюсты и люстры.
43
Балдахин — вместо: балдахин.
44
Аболон полведерский — вместо: Аполлон Бельведерский (знаменитая древняя статуя, хранящаяся в Риме, в Ватикане).
45
Буреметр — соединение слов: барометр и буря.
46
Мерблюзьи — вместо: верблюжьи.
47
Мантон — то же, что манто.
48
Непромокабль — вместо: непромокаемый плащ (соединение русского слова «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного).
49
Ажидация — соединение существительных: ажитация (волнение, возбуждение — от франц. agitation) и ожидание.
50
Дванадесять язык — двенадцать народов. Этим выражением часто обозначалась армия Наполеона.
51
Безрассудок — соединение слов: предрассудок и безрассудство.
52
Мортимерово ружье. — Г. В. Мортимер — английский оружейник конца XVIII века.
53
Пистоля — пистолет.
54
…в Канделабрии… — очевидно, вместо «в Калабрии» (Калабрия — полуостров в Италии). Соединено со словом: канделябр (подставка для свечей).
55
…благородным бы сделал. — «Благородный» — здесь в значении: дворянин.
56
Сугиб — сгиб.
57
Сахар молво. — В 10-20-х годах XIX века в Петербурге был сахарный завод «коммерции советника и кавалера» Я. Н. Мольво.
58
…Бобринского завода. — Рафинадный завод графа А. А. Бобринского существовал в местечке Смела Киевской губ. с 30-х годов XIX века.
59
Нимфозория — соединение слов: инфузория и нимфа.
60
Керамида — вместо: пирамида.
61
…дансе танцевать. — Danser (франц.) — танцевать; здесь в значении какой-то танцевальной формы.
62
Мелкоскоп — соединение слов: микроскоп и мелко.
63
Верояция — вместо: вариация (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты).
64
Алексей Федотов-Чеховский — священник таганрогской соборной церкви, у которого перед смертью исповедовался Александр I.
65
Корешковая трубка — выточенная из корня дерева.
66
Жуков табак. — В 20-50-е годы большой популярностью пользовались трубочные табаки петербургской фабрики Василия Жукова.
67
Укушетка — вместо: кушетка.
68
Императрица Елисавета Алексеевна (1779–1826) — жена Александра I.
69
…при восходе его…— то есть в начале царствования.
70