Крысиха - Гюнтер Грасс
Она, четырехсложная, располагалась в средней части обломков корабля и стала разборчивой, как только мы, закончив, покинули палубу.
Вот и снова она, смеется. Одна из черных молодых крыс, которых отбирали и свозили на откорм в низовья Вислы, – это моя крысиха: Главные снова мы! Ничего, от них не осталось ни крошки. Только мы, видишь, останемся в будущем, мы, крысы.
Я вижу разрастающиеся народы. В конце концов, свободная от людей, земля дает им пространство. Море снова хочет быть полным рыбы. За городом, на холмах, густо растут леса. Птицы пользуются небом. Появляются новые, прежде никогда не виданные твари, среди них наконец кормящие молоком навозные мухи. Однако старый Данциг ветшает. Крошатся богато украшенные фасады. Треснув, падают башни. Готические фронтоны кренятся и опрокидываются. Медленное разрушение, каждый кирпич, Святая Мария, все церкви сдаются.
И, подводя черту, крысиха говорит: Так была стерта худшая мысль человеческого рода. Его последнее порождение истреблено. То, что гласит та надпись из железа, практиковали мы, а не человек. Ничто не указывает на то, что он смог бы продолжать жить.
Мое обычное Нет. Ведь может же быть, крысиха, я прошу тебя, чтобы мы с последней надеждой…
Ах да, мы совсем позабыли о тебе, вечно кружащемся в своей капсуле. Ну, новые планы, встречи?
Она говорит: Почему нет! Поскольку его больше нет, человек должен иметь право надеяться снова и снова, чтобы и нам было над чем посмеяться, когда мы вас при случае увидим во сне…
Остальное тонет в смехе, который перерастает в обегающее Землю веселье. Бесчисленные многохвостые выводки и выводки выводков, которые я забавляю.
Тем не менее, говорю я, остается достаточно надежды, что не вы, приснившиеся крысы, а на самом деле мы…
Мы, крысы, более реальны, чем тебе может присниться.
Но ведь должно же, несмотря ни на что…
Больше ничего не должно, ничего.
Но я хочу, хочу снова…
Что же, что?
Только предположим, что мы, люди, все еще существуем…
Хорошо, предположим.
…но на этот раз мы хотим быть вместе и, более того, жить в мире, слышишь, в любви и нежности, как нас создала природа…
Прекрасный сон, произнесла крысиха, прежде чем исчезла.
Примечания
1
Цитаты из Библии даются в синодальном переводе и выделяются курсивом. – Здесь и далее прим. пер.
2
Отсылка к вставной новелле из романа Жан-Поля «Зибенкэз» под названием «Мертвый Христос говорит с вершины мироздания о том, что Бога нет».
3
Тип плоскодонного парусного судна, традиционно использовавшегося в прибрежных районах Северной Германии и Нидерландов, особенно в устьях рек и на мелководье. Применялся для перевозки грузов, рыболовства и других хозяйственных нужд.
4
Рентная марка (нем. Rentenmark) – временная валюта, введенная в Германии 15 октября 1923 г. для прекращения гиперинфляции. Ее ценность обеспечивалась ипотекой на сельскохозяйственные и промышленные земли, а не золотым запасом. В 1924 г. была заменена рейхсмаркой, но продолжала использоваться до 1948 г.
5
The Great Pretender («Великий притворщик») – песня группы The Platters, которая была впервые исполнена в 1955 г.
6
Das Dritte Programm (Третья программа) – общее название для группы региональных теле- и радиоканалов в Германии, которые входят в состав общественно-правовой вещательной корпорации ARD (Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland – Рабочее содружество общественно-правовых вещательных станций Федеративной Республики Германия). В 1960-х гг. в Германии существовало всего два общенациональных теле- и радиоканала: Das Erste (Первая программа) и ZDF (Вторая программа). Позже, в середине 1960-х гг., начали появляться региональные телеканалы, которые и получили название Die Dritten Programme (Третьи программы). Каждая из «третьих» программ вещает на определенный регион Германии и освещает местные новости, культуру, спорт и другие события.
7
Термин впервые появился в Западной Европе в конце 1970-х гг. Государство выкупало излишки масла, чтобы поддержать цены на рынке, что приводило к образованию огромных запасов, которые хранились на складах и были настолько велики, что их сравнивали с горой.
8
Начало стихотворения Der Jäger’s Abschied («Прощание охотника») немецкого поэта-романтика Йозефа фон Эйхендорфа (1788–1857), которое стало особенно известным благодаря тому, что его переложил на музыку композитор Феликс Мендельсон. Песня стала своеобразным гимном немецкой природы и охотничьей культуры.
9
Отсылка к сборнику «Волшебный рог мальчика» (нем. Des Knaben Wunderhorn), составленному Клеменсом Брентано и Ахимом фон Арнимом в 1806–1808 гг. Этот влиятельный труд сыграл ключевую роль в развитии немецкого романтизма и оказал значительное влияние на поэзию и музыку XIX в. В сборник вошли как подлинные народные тексты, так и литературные обработки, а также оригинальные стихотворения авторов, выполненные в народном духе.
10
Популярная берлинская песня, возникшая в конце XIX в., когда Грюневальд, бывший ранее лесом, стал активно развиваться как элитный район Берлина. Для строительства вилл и других зданий требовалось много земли, что привело к вырубке леса. Древесина продавалась на аукционах, которые проходили прямо в Грюневальде.
11
Кальварией называют место паломничества, в котором верующие могут повторить Крестный путь Иисуса Христа. Расположенное на горе, оно символизирует Голгофу и представляет собой комплекс часовен или церквей, каждая из которых посвящена одной из остановок Крестного пути. Комплекс также может включать в себя скульптурные композиции, изображающие сцены из Страстей Христовых, кресты и другие религиозные символы.
12
«Древняя лаванда» – аромат бренда Lohse, выпущенный в 1910 г.
13
Отсылка к известной немецкой песне Capri-Fischer («Рыбаки Капри»). Песня была написана Герхардом Винклером во время Второй мировой войны, в 1943 г. В то время Италия была союзником Германии и остров Капри находился под контролем немецких войск.
14
Балтийское море, в просторечии Восточное море (лат., голл.).
15
Отсылка к Оскару Мацерату, который, согласно сюжету романа «Жестяной барабан», в возрасте трех лет принимает сознательное решение прекратить свой физический рост, выражая таким образом протест против мира взрослых.
16
Распродажа (дат.).
17
Датская сладкая выпечка из слоеного теста с начинкой из миндальной пасты или марципана. Обычно покрыта сахарной глазурью и посыпана рублеными орехами.
18
Данный фрагмент текста был удален в соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации.
19
Aus gutem Grund ist Juno rund! (нем.) – рекламный слоган сигарет марки Juno, которые производились в Германии в середине XX в. Здесь обыгрывается то, что сигареты этой марки были круглыми в разрезе, в отличие от многих других марок, производивших овальные или плоские сигареты.
20
Слава деяний мертвых (нем.).
21
Организация, созданная в нацистской Германии в 1935 г. по инициативе Генриха Гиммлера. Официально занималась изучением древней истории, археологией, антропологией и другими науками. Однако основной целью организации было подтверждение расовой теории нацистов о превосходстве арийской расы.
22
В. с. ЛМ – все сделал Лотар Мальскат (лат.).
23
Разновидность немецкого курсива (рукописного письма), которая была распространена в Германии, Австрии и немецкоязычной Швейцарии, особенно в первой половине XX в. Шрифт был разработан в 1911–1915 гг. берлинским графиком Людвигом Зюттерлином по заказу прусского министерства культуры. Целью было создание современного, легко изучаемого рукописного шрифта для школ, который заменил бы более