Лепестки Белладонны - Джулия Вольмут
Вероника (Элис Кларк). Словами не описать, как я тебя обожаю. Ты одна из самых светлых, добрых и талантливых людей на моем пути. И отдельное спасибо, что терпела мои тревожные эпизоды по поводу издания.))
Бабуля, Паша и Настя. Вы не часть книжного мира, но огромная часть меня. Спасибо, что всегда рядом.
Кристина. Редактор «Эксмо». Спасибо, что поверила и дала «Лепесткам» новую жизнь!
Катя. Редактор «Эксмо». Ты творишь магию с рукописями русских авторов, и я счастлива, что попала к тебе. Спасибо за все-все-все!
Настя. До тебя я была слишком тщеславна, чтобы работать с кем-то над своими текстами. Я разлюблю тире когда-нибудь.)) Ты замечательная.
Ксюша. Крестная мама самиздата и синоним к слову «тепло».
Саша. Спасибо, что веришь в самиздат-авторов и помогаешь нам!
Спасибо читателям! Люда, Бурлият, Алена, Вика, Наташа, Мила, Даша, Ксения, Настя, Мэри… Перечисление имен заняло бы несколько страниц, поэтому я назвала несколько, но вы все в моем сердце. Я благодарна, что в таком многообразии книг вы нашли время на мою. История живет, пока ее читают. Пожалуйста, оставьте отзыв. Отметить меня можно по нику @teenage_tragedy_j. Обнимаю!
Полный список упоминаемых в тексте произведений и их авторов
Monoir & Eneli, 3 to 1, автор перевода – Bloossom
Ava Max, Belladonna, автор перевода – Tori141
UFO, Belladonna, автор перевода – Дж. Вольмут
Marina Kaye, Double Life, автор перевода – Дж. Вольмут
Marina Kaye, Dancing With The Devil, автор перевода – Дж. Вольмут
Depeche Mode, Lilian, автор перевода – Дж. Вольмут
Mirèle feat. Myth Syzer, «Пишу и стираю», автор текста – Е. Краузе
Depeche Mode, Surrender, автор перевода – К. Гутветтер
Tokio Hotel, Bad love, автор перевода – Дж. Вольмут
Maggie Lindemann, Loner, автор перевода – Р. Шангараева
Marina Kaye, Homeless, автор перевода – Дж. Вольмут
Halsey, Eyes Closed, автор перевода – yelyahdun
DEAD BLONDE, Voulez-vous coucher, автор текста – А. Буланова
Volbeat feat. Johan Olsen, For Evigt, автор перевода – Дж. Вольмут
Poets of the Fall, Requiem for My Harlequin, автор перевода – Я. Волкова
Ария, «Потерянный рай», автор текста – М. Пушкина
Maggie Lindemann, Self Sabotage, автор перевода – В. Борискина
Ricky Montgomery, This December, автор перевода – Дж. Вольмут
BLACKPINK, Hard to love, автор перевода – K.I.S.S.
Kim Petras, There Will Be Blood, автор перевода – Н. Егоров
Mirèle, «Целься», автор текста – Е. Краузе
Kings of Leon, Use Somebody, автор перевода – Дж. Вольмут
Shawn Mendes, Teach Me How To Love, автор перевода – Дж. Вольмут
Shawn Mendes, 305, автор перевода – Е. Фомина
Наша Таня, «Нет тепла», автор текста – Т. Шильцина
Elvira T, «Смог спасти», автор текста – Е. Тугушева
Lena, Love, автор перевода – Дж. Вольмут
Макsим, «Спасибо», автор текста – М. Максимова
Примечания
1
Полный список упоминаемых в тексте произведений и их авторов можно найти в конце романа.
2
Британский музыкант.
3
Американская актриса, рок-певица. Бывшая жена лидера группы Nirvana Курта Кобейна.
4
UFO – Belladonna.
5
Отсылка к роману «Лолита» Владимира Набокова.
6
Аналогично shit (дерьмо) в английском.
7
Господи! (нем.)
8
«Собор Парижской Богоматери», Виктор Гюго.
9
От английского sold out переводится как «распродано». В сфере музыки используется, когда весь концертный зал полностью выкуплен.
10
Хештег, распространившийся в социальных сетях в октябре 2017 года, подчеркивающий осуждение сексуального насилия и домогательств.
11
Добрый день, герр Келлер! Да… Все хорошо! (нем.)
12
Спасибо (нем.).
13
Прозвище Лос-Анджелеса.
14
Обсессивно-компульсивное расстройство – психическое расстройство, при котором у человека появляются неконтролируемые навязчивые мысли. Для снижения уровня тревожности человек выполняет определенные действия, например моет руки, убирает квартиру и т. п.
15
Американская панк-рок-группа, одни из самых первых исполнителей панк-рока.
16
Интернет-издание о мире шоу-бизнеса.
17
Один из вариантов происхождения имени Тристан от Triste – печальный (фр.).
18
Jason Mraz – I’m Yours.
19
Карточная игра.
20
Страшила из книги «Удивительный волшебник из страны Оз», Лаймен Фрэнк Баум.
21
Стиль одежды для повседневного использования, главные черты – это удобство и практичность.
22
Распространенное в Китае длинное женское платье. Современная версия создана модельерами Шанхая в 1920-х.
23
Компьютерная игра в жанре action-adventure с открытым миром и элементами RPG, разработанная китайской компанией miHoYo (HoYoverse).
24
Отсылка к другому произведению автора: «Виноградные грезы».
25
Ночной клуб в Сансет Стрип, Уэст-Голливуд, Калифорния. Был открыт в 1993 году, и до 2004 года частью заведения владел актер Джонни Депп. В клубе часто отдыхали знаменитости.
26
Depeche Mode – Lilian.
27
Дэвид Боуи и Фредди Меркьюри – рок-музыканты.
28
Федеральная земля в составе ФРГ, расположенная на востоке страны.
29
Tokio Hotel – Bad love.
30
Tokio Hotel – Bad love.
31
Психическое расстройство, при котором человека тянет что-то украсть.
32
Феномен, при котором обычный пользователь современных медиа (как правило, телевидения и социальных сетей) начинает формировать близкие отношения с медийной личностью.
33
Мира читает книгу Райли Сейгера «Запри все двери».
34
Мой маленький мышонок! (нем.)
35
Ты просто обворожительна! (нем.)
36
Да (нем.).
37
Фольклорный персонаж, которым пугали непослушных детей.