Мигель Сервантес - Нумансия
Сопротивляется ему.
Но, силы растеряв свои,
И я едва перемогаюсь,
Такой же точно подвергаюсь
Опасности, как все мои.
М а р а н д р о
Отри глаза! Сдержи рыданья!
Реками слез, из глаз моих
Рожденными от мук твоих,
Я облегчу твои страданья.
Ты непосильный груз несешь,
Но к бодрости тебя зову я.
Знай, Лира, ты - пока живу я
Голодной смертью не умрешь!
Берусь я стену перепрыгнуть
И дверью смерти сам пройти,
Чтоб от нее тебя спасти
И чтоб на жизнь тебя подвигнуть.
Тот хлеб, что римлянин берет
В свой рот, я вырву, не робея,
И принесу его тебе я,
Дабы переложить в твой рот.
Я жизни Лиры дам опору
Хотя бы через смерть мою:
Не жизнь мне, если застаю
В таком отчаянье сеньору.
Клянусь еду тебе добыть
У римлян. На любые муки
Пойду я, - коль м о и м и руки
Мои не перестали быть.
Л и р а
Марандро, Лирою плененный,
Пойдет на многое любя.
Но страшен подвиг, для тебя
С опасностью соединенный.
Пусть и удастся твой грабеж
Он будет кровью заработан!
А разве же меня спасет он?
А вдруг ты милой не найдешь?
Ты полон сил, и полной чашей
Пей юность золотую; пей!
Отечеству твоя нужней
Жизнь молодая жизни нашей.
Тот нужен, кто преодолеть
Все ковы вражьи нам поможет...
А девушка, как я, что может?
Жизнь эту стоит ли жалеть?
Надеюсь я, мой друг отбросит
Такие мысли, что любовь
Внушает? Повторяю вновь:
Тебя об этом Лира просит...
Отсрочить смерть мою сейчас
Марандро пусть и удалось бы,
Но все ж нам умереть пришлось бы,
Все ж голод доконал бы нас!
М а р а н д р о
Напрасно, Лира, все старанья
Отвлечь меня с того пути,
Куда бестрепетно идти
Велят и жребий и желанье.
Ты лучше помолись богам,
Как в этих случаях обычай,
Чтобы вернулся я с добычей,
Достаточной обоим нам.
Л и р а
Останься! требую любовью!
Мерещиться мне начал вдруг
Меч римлянина острый... Друг,
Окрашен он твоею кровью!
Молю я, как могу нежнее:
Не будь настойчивым, не будь!
Когда отсюда труден путь,
То путь назад - еще труднее!
Свидетель бог, не для себя
С такой мольбою Лира просит:
Ей эта вылазка приносит
Опасность потерять тебя.
Но если лаской и мольбой
Тебя не в силах удержать я,
То в дар прими мои объятья...
И буду я тогда с тобой.
М а р а н д р о
Тебя да охраняют боги...
Вот Леонисьо!.. Отойди.
Л и р а
Коль есть надежда впереди,
Счастливой, друг, тебе дороги!
Леоиисьо видел и слышал все происходившее между другом его Марандро и Лирой.
Л е о н и с ь о
Бесстрашное ты сделал предложенье.
И из него, Марандро, стало ясно:
Кто нежно любит, тот не трус в сраженье.
Редка такая доблесть и прекрасна...
Но горе! Вся ее необычайность,
По воле рока, пропадет напрасно.
Я слышал - делу помогла случайность
Как Лира здесь, в беде, ее постигшей,
На горя незаслуженную крайность
Роптала; мысли, у тебя возникшей,
В стан вражий броситься - свидетель был я.
Я понял: хочешь ты душе поникшей
Поддержку дать. И знаешь, друг, решил я
Пойти с тобой, чтоб в этом деле нужном
Помочь, пока не всех лишился сил я.
М а р а н д р о
Друг! Часть души моей! Вот кто наружным
В беде не ограничился участьем!
О, что за сила в единенье дружном!
Нет, пользуйся, о друг мой, жизни счастьем.
Не я сгублю тебя в летах незрелых
Я не осмелюсь стать твоим несчастьем.
Пойду один, и по примеру смелых
Я соберу с врага довольно дани
Для милых уст ее оцепенелых.
Л е о н и с ь о
Тебе я друг. Размер моих желаний
Всегда, Марандро, точно отвечает
Твоим - и в счастье и среди страданий.
Меня с тобой отнюдь не разлучает
Страх перед смертью. Страха нет такого,
Который в храбром труса обличает.
С тобой иду. С тобою в крепость снова
Вернусь я, если небо не прикажет
Пасть за тебя, на что душа готова.
М а р а н д р о
Останься, милый! Если мертвым ляжет
Твой друг в своем опасном предприятье,
Кто матери родной моей окажет
В ее постигнувшем небес проклятье
Прямую помощь? Кто шепнет невесте:
"Друг, умирая, помнил об объятье"?
Л е о н и с ь о
Слова твои не делают мне чести.
Иль вправду думаешь, что друг твой может
В том случае, коль мы умрем не вместе,
А лишь тебя враг хитрый уничтожит,
Утешить мать твою? - Твоей супруге
Весть горькую перенести поможет?
Тебе такой не окажу услуги.
Смерть для меня придет с твоей кончиной.
Мое стремленье - быть всегда при друге
И быть во всех опасностях мужчиной.
Оно одно и служит основною
Решения столь твердого причиной.
М а р а н д р о
Раз помешать тебе идти со мною
Не в силах я, знай - полночь избираем,
Чтоб справиться со рвом и со стеною!
В вооруженье легком уповаем
На счастье мы, а не на шит и латы.
Войдя в их лагерь, тотчас проникаем
Туда, где снедь свою хранят солдаты,
И делаем себе в одно мгновенье
Запас еды достаточно богатый.
Л е о н и с ь о
Я у тебя всегда в повиновенье.
Марандро и Леонисьо уходят; входят два нумансианца.
П е р в ы й
Душа, о брат, слезами истекает.
Всеобщий плач вошел у нас в обычай.
Приходит смерть и души увлекает,
Довольная столь бренною добычей.
В т о р о й
О да, недолго брат мой прострадает!
Летит к нам смерть, не делая различий
Между людьми. Она уж у порога.
Нас скоро ждет последняя дорога.
Я видел знамения, цель которых
Родную землю смерти предавала.
Не вражеская мощь в лихих напорах
Всю нашу крепость кровью заливала,
Но сами мы, не тратя время в спорах,
Решили: жизнь коварно нам солгала
Положим ей конец. Пусть мук прибавим,
Но этим мы навек страну прославим.
На главной площади сейчас зажгли мы
Костер - и велики его размеры.
И все свое имущество снесли мы
На тот огонь, и до четвертой сферы
Вздымаются его седые дымы.
Друг другу долга подадим примеры,
Святую жертву принося с хвалами,
Все, что имеем, обращая в пламя.
Там розы перлов пышного Востока
И благовонья в золотых сосудах,
Алмазы там, что ценятся высоко,
В рубинах диадемы, в изумрудах.
Парча и пурпур, смятые жестоко,
У самого костра в огромных грудах...
И все сгорит... Ничто не уцелеет!
Рук у костра враг жадный не нагреет.
В одну дверь входят, а через другую выходят несколько человек со свертками носильного платья.
Взгляни на эти все приготовленья.
С какою спешкой и с какой охотой
Сюда народа движутся скопленья!
Они займутся важною работой:
В костер они бросают не поленья,
Не щепки - каждый отягчен заботой
Немедля сжечь до тла и без остатка
Хлам тягостный ненужного достатка.
Губить добро, в огне его сжигая,
Для нас не страшно и весьма почетно.
Но - слух идет - грозит беда другая:
Лечь на костер горящий доброхотно!
И ранее чем к нам нагрянет стая
Врагов, что в наше горло вдвинут плотно
Жестокий нож, своими палачами,
Еще до римлян, видно, станем сами.
Уж решено, как это ни обидно,
Заставить с жизнью стариков проститься,
Детей и жен... Причина очевидна:
На слабых голод ранее польстится...
О друг мой, стало мне отсюда видно
Та, что любил я, к нам сюда стремится,
Исполнена такой же страшной муки,
С какой я прежде простирал к ней руки.
Проходит женщина; один ребенок у нее на руках, другого она ведет за руку.
М а т ь
Увы, настала смерть для нас!
Кто вынести терзанья может?
С ы н
За платье, мама, не предложит
Нам хлеба кто-нибудь сейчас?
М а т ь
Ни крошки хлеба, ни съестного
Давно уж нет и не достать...
С ы н
Так, значит, мама, погибать
От голода такого злого?
Я, если хочешь, замолчу,
Но дай хоть маленький кусочек.
М а т ь
Ты мучаешь меня, сыночек.
С ы н
Ну, мама, дай, я есть хочу!
М а т ь
Дала бы, только где сыскать?
Никто ни крошки не уступит.
С ы н
Купить ты можешь. Или купит
Сын, раз уж не умеет мать.
Мне только б голод заморить!..
Тому, кто хлеба мне добудет,
Тому, однако, нужно будет
Все это платье подарить...
М а т ь
О бедное дитя! Ты вновь
К груди иссохшей присосалось.
В ней много ль молока осталось?
Ни капельки. А пьешь ты кровь.
Что ж, тело матери кусками
Глотай! Твоя больная Мать
Еды не может добывать
Своими хилыми руками.
О дети милые! Чего
От матери вы захотели?
Возьмите кровь, что в этом теле:
Для вас не жаль мне ничего.
О голод лютый! Ты конец
Дням жалким положил до срока!
А ты, война, веленьем рока
Мне смертный принесла венец.