Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
Морган понизил голос, решив, что лишь таким образом сможет привлечь внимание собеседника, и уставился на Уоррена гипнотическим взглядом.
– Это хитрость, Уоррен. Хитрый трюк, понимаешь? Мы лишь притворимся, что вернули все на место. Теперь бабочка попалась в сачок. Пригвоздить ее булавкой, подписать – и вот еще один экземпляр в нашей коллекции с Бейкер-стрит. В трудную минуту ты положился на смекалку лорда Джеральда. Положись и теперь. А? А, да, именно. Именно так, старина. Так, все документы здесь? Хорошо! И… мм… не налегай на виски… Ну, или на то, что там в бутылке осталось… пока мы не вернемся, ладно? Ты крепкий парень… Итак, Пегги, помни, ты обещала мне, что вы не вляпаетесь в неприятности. Полагаюсь на тебя. Идемте, шкипер.
Морган осторожно, как укротитель, покидающий клетку со львами, попятился назад. Миссис Перригорд сказала, что хочет пойти с ним. Она настаивала на том, чтобы пойти с Генри. Моргану так и не удалось узнать, изменила ли она свое мнение по данному вопросу, поскольку в этот самый момент они с Валвиком выскочили в коридор и закрыли за собой дверь.
Коридор был пуст, хотя с лестницы, ведущей на сцену, доносились смех, гомон и грохот переставляемых стульев.
– Што ш, – задумчиво протянул шкипер, – похоше, лишь мы сохранили на этом корапле рассуток, и кем пы ни пыл этот лорт Тшеральт, йа нефысококо о нем мнения. Ну и ну! Не ферю, што прафительстфо Соетиненных Штатоф так уш перешифает ис-са этой пленки. Не снаю, исфестно ли им оп этом, но у них теперь проплемы посерьеснее. Пока малыш Уоррен состоит на типломатитшеской слушпе, у них фойна каштую нетелю путет натшинаться. Теперь фсе сафисит от нас. Нушно улатить ситуатсию.
– Оставь слова, шкипер. Полегче! Черт возьми! Не крадись ты как вор! Мы просто гуляем. Возьми документы. Повернем здесь. Остается благодарить Бога, что хотя бы нас двоих неприятности пока миновали. Если кто-нибудь видел, как Курт пробирался в каюту Кайла, его вмиг схватят. Мы не сможем положить письма туда, где они лежали, – Кайл все равно поймет, что произошло ограбление, – но хотя бы он увидит, что ничего не пропало. А в ходе поисков найдется и этот изумруд… Слушай, как ты думаешь, неужели кто-то снова украл его у Стартона?
– Йа не утифлюсь. Йа уше нитшему не утифлюсь. Шшш, тише! Стесь нам пофоратшифать. Слушай!
У поворота, ведущего к главному коридору, они остановились и прислушались. Тут не звучал шум корабля – он остался позади, в сумерках палубы В, у концертного зала. Здесь царила такая тишина, что можно было различить плеск волн и тихое потрескивание дерева. Но откуда-то доносились голоса. Прислушавшись, они поняли, что кто-то разговаривает за закрытой дверью каюты С-47.
– Фсе ф порятке, – кивнув, прошептал капитан. – Это Спаркс и его кусен, Ушас Пермонтси. Мы с Ушасом Пермонтси укостились «Роп Роем», и он, фитимо, не сахотел останафлифаться. Не стоит им мешать, а то притется опьясняться. Тише!
Дверь в каюту С-46, каюту доктора Кайла, была закрыта. Морган, крадущийся на цыпочках по коридору, почувствовал, как душа у него уходит в пятки, а сердце колотится как бешеное. Он повернул ручку. Толкнул дверь…
Внутри никого не было.
Одна из опасностей миновала. Однако, если все же внутри кто-то есть…
Вновь почувствовав укол страха, Морган включил свет, но каюта была пуста. Она была просторной и, как Морган мог предположить, включала в себя ванную комнату. Сейчас здесь все было перевернуто вверх дном. Даже частный детектив не смог бы назвать методы Уоррена осторожными.
Под иллюминатором стоял шкафчик с выдвинутыми ящиками и распахнутыми створками. С верхнего ящика свисала пара галстуков.
– Гляди, шкипер, – Морган указал на шкафчик, – если коробку швырнули в этот иллюминатор прошлой ночью, она могла упасть туда и никто бы ее даже не нашел, если бы его не отодвинул…
Валвик осторожно закрыл дверь. Он посмотрел на два раскрытых чемодана на полу и портфель на кровати.
– Пыстрее, – сказал он. – Нам нато тейстфофать пыстро. Фосьми токументы и сунь их кута-нипуть. Ну и ну! Тшуфстфую сепя фором. Што ты телаешь?
Морган ощупывал пространство за шкафчиком. Его пальцы коснулись металла, и он вынул на свет Божий круглую жестянку. Поглядев на нее с минуту, он протянул коробку Валвику.
– Вот она, шкипер. А вот слон. – Уставившись на трофей Уоррена в своей руке, Морган вздрогнул. – Давай положим его обратно. Последнее, что нам нужно…
– Слушай! – Валвик резко мотнул головой.
Тишина. Иллюминатор был открыт, они слышали, как в него задувает бриз, как шумит снаружи море. Еще доносились приглушенные голоса из противоположной каюты, где сидели Спаркс и Ужас Бермондси. И все.
– Ладно тебе, – прошептал Морган. – Это нервы, шкипер. Давай уже засунем все это куда-нибудь и уберемся отсюда. Обставим все как надо, и нас никто не заподозрит…
– Вы так думаете? – внезапно раздался голос.
Морган почувствовал, как по коже у него побежали мурашки. Он пригнулся, ударившись при этом головой о шкафчик. Голос был негромким, но его звучание заставило всю вселенную замереть. За ним последовала мертвая тишина – даже море, казалось, замерло.
Морган поднял голову.
Дверь в ванную, ранее закрытая, сейчас была распахнута. В дверном проеме стоял капитан Уистлер, одной рукой держась за дверную ручку, а в другой сжимая пистолет. На нем была его синяя форма, украшенная золотым шитьем, источавшая (что даже в это застывшее мгновение заметил Морган) аромат жидкого инсектицида «Мухобойка № 2». Здоровый глаз капитана зловеще поблескивал, будто он наконец понял что-то, что ускользало от него долгое время… Из-за его плеча выглядывал старпом Болдуин…
Капитан перевел взгляд на изумруд в руке Моргана.
– Значит, – сказал капитан Уистлер, – это были вы двое. Мне следовало догадаться. Каким же глупцом я был, что не понял этого вчера… Не двигаться! Ладно, мистер Болдуин, посмотрите, не вооружены ли они. Стойте смирно…
Глава 17
В дело вмешивается Ужас Бермондси
В ходе дальнейших размышлений Морган и капитан Валвик пришли к выводу, что в этой ситуации разумные люди могли бы действовать разными способами. Однако даже разумные люди признали бы, что двое заговорщиков оказались в незавидном положении. Если до этого они еще могли бы объяснить капитану Уистлеру, что происходит, то теперь и Морган, и Валвик поняли: нити судьбы сплелись в настолько тугой клубок, что невозможно объяснить вообще что-либо. Морган сомневался даже в том, что смог бы объяснить всю ситуацию и самому себе, сколько бы ни раздумывал над ней на трезвую голову. Тем не менее разумные люди обычно следуют определенному, довольно элементарному образу действий – это скорее рефлекс, чем плод долгих размышлений. К примеру, капитан Валвик мог бы отдать коробку. Он мог бы бросить ее к ногам капитана Уистлера и сдаться, потом получив возможность объясниться.
Но капитан Валвик, конечно, ничего подобного не сделал.
На самом же деле он бросил коробку прямо в потолок каюты С-46, и она, попав в лампочку, разбила ее. Затем он схватил Моргана за руку и выдернул его в коридор, захлопнув за собой дверь.
Морган смутно слышал яростный рев капитана Уистлера за спиной. Прижавшись к двери, он чувствовал, как в нее колотят с другой стороны.
– Тшертоф старый морш! – проревел Валвик, крепко держа своими могучими руками дверную ручку. – Этот &£&???!! Йа покашу ему! Он тумает, это мы форы, та? Йа ему, мать еко так, покашу. Никто меня еше так не насыфал, никто! Йа покашу ему. Пыстро парень, таши ферефку! Нушно сафясать тферь ферефкой…
– Чтотуттворррится? – послышался голос за спиной Моргана.
Голос этот звучал громко и раскатисто, громче, чем бешеный стук в дверь с той стороны и не менее бешеные возгласы капитана «Королевы Виктории». Морган обернулся и увидел, что дверь каюты С-47 открыта. В дверном проеме, едва в него помещаясь, стоял молодой человек столь огромного роста, что ему приходилось пригибаться, чтобы выглянуть наружу. У него был приплюснутый нос, а челюсть двигалась, как у коровы, размышляющей о высоких материях.
– Ну и ну! – обрадовано прорычал Валвик, тяжело дыша. – Пермонтси! Это ты?
– Хо! – отозвался Ужас Бермондси, и его лицо посветлело. – Сэр!
– Пермонтси… пыстрее… нет фремени опьяснять. Йа тепе помок с супной полью, феть ферно?
– Хо! – отозвался Ужас Бермондси.
– И ты опештшал мне окасать услуку, та? Хорошо! Ты это стелаешь, та? Потершишь тферь, пока мы не схотим са… ммм… схотим са ферефкой, штопы сакрепить ее. Фот, терши…
Выдав в ответ свой любимый слог, тот выскочил в коридор, ударившись при этом головой о косяк, – на что, впрочем, он не обратил внимания, – и схватил дверную ручку.
– А че за дела? – спросил он.
– Там крапители, – пояснил капитан Валвик.
– Хо?
– Они украли мои шемтшушные сапонки, – неистово жестикулируя, прорычал в ответ капитан Валвик. – И платинофые пуковитсы, што от матери остались. Они украли тшасы этого тшентльмена и его пумашник с теньками…