Kniga-Online.club
» » » » Мор Йокаи - Венгерский набоб

Мор Йокаи - Венгерский набоб

Читать бесплатно Мор Йокаи - Венгерский набоб. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Кто же это такой? - спросила Фанни, смачивая языком кончик карандаша.

- Граф Имре Сепкиешди.

И Фанни начертала напротив его фамилии: "Муж славный и почтения достойный".

Забавнейшая ситуация: будто некая дамская полиция, которая заводит карточки на кавалеров, дабы заранее знать, с кем дело придется иметь.

- Засим еще один сановный господин. Об этом уж и не знаю, слыхивал бы кто на свете, не будь у него титула. Никаких свойств особых за ним не приметила, хотя видеться изволим каждый месяц. Одно разве что: аппетит превосходный, но все жалуется, что ему есть ничего нельзя. Приятнейший человек: перед обедом уверяет, что не хочется есть, после обеда, что переел; а обнесешь его, сердится, что голодным встал из-за стола. С этим меньше всего хлопот.

- Так и запишем: барон Джордж (не Дердь, конечно!) Малнаи - приятнейший человек.

- А вот граф Гергей Эрдеи, милый забавник. Симпатичный юноша, все общество развлекает своими шутками. Повадки всех наций подмечает и передразнивает: англичанина, испанца, француза и еврея может представить, по-разному нахлобучивая шляпу. Но человек самый безобидный: именно потому, что все его так любят, не приходится опасаться, что сам он влюбится в кого-нибудь. Вот уж кто не способен неопытную шестнадцатилетнюю девушку соблазнить: он уже доволен, если рассмешит ее. Сам, можно сказать, дитя невинное, - смело можно вместо пажа с девушками на балы посылать, никто их не осудит. Ценители его проделок всегда будут за него.

- Граф Гергей Эрдеи, - пометила Фанни, - милый забавник.

- Дальше пойдем: граф Луи Карваи. Его иначе и вообразить себе нельзя, как только с таким офранцуженным именем. Вылитый светский денди талейрановских времен. Беспрестанно вниманием своим надоедает, ожидая к себе такого же, и с вопросом обращается только затем, чтобы показать, насколько твой ответ беспомощен. Настоящий живой укор - неведомо за что. Никогда наперед не знаешь, чем обидишь его. А уж оскорбился, годами дуться может, не говоря отчего. Достаточно на конверте "Лайошу" написать вместо "Луи", чтобы разобиделся насмерть. Если при нем кто-то приходит к тебе пониже его рангом и ты в нарушение этикета встаешь, вместо того чтобы кивнуть, или, еще хуже, навстречу выходишь, Луи уже гневается и заявляет, что ему оскорбление нанесено. Кого с ним рядом посадить и кого напротив? Вот что меня ставит в тупик, ведь он, может статься, сердится на кого-нибудь и подумает, это ты с умыслом к нему кого-то подсадила, и враждебно настроится против мужа твоего. А уж кто там ему нравится и кто нет, об этом он не сообщает, сами, мол, голову ломайте, тайны его причуд изощренных разгадывайте.

- Напишем про этого: колючий джентльмен. (Снова нонсенс!)

- Теперь граф Шарошди, губернатор. Славный, с добрым сердцем человек, но барин ужасный. Всегда с радостью доброе дело сделает, крестьянину поможет, бедняку, но за людей их считать - этого не ждите от него. Крепостным его определенно лучше всех крестьян в Венгрии живется, но недворян не жалует, даже из собственных писарей. С тобой натянут будет немножко, но сердце у него доброе, а уж к доброму-то сердцу ключ мы подберем. Да и вообще к идеям полиберальней не худо бы его расположить, и, по-моему, уж коли мы объединимся, победа обеспечена.

Тут возник между юными дамами некоторый спор, у кого из них сил и преимуществ больше для такой победы, но, поскольку каждая стремилась уступить первенство другой, вопрос остался открытым.

Затем последовала еще целая вереница их сиятельств и превосходительств, которым, кому поболее, кому поменее, уделила внимание Сент-Ирмаи; но люди уже все такие: мелькнут да исчезнут, наподобие комет.

Дальше пошли их благородия и просто судари, - народ, само собой, степенный; юнцов ведь такими титулами не очень баловали в прежние времена.

Ох уж эти судари, самое негордое тогдашнее сословие; уж им-то не приходило в голову сердиться, если с ними этикета не соблюдали. Люди славные, достойные, всех они выслушивали, со всеми соглашались, чинов-званий ничьих не забывали и собственными были довольны, шутки понимали и охотно отвечали шуткой; мин важных не строили, когда кругом смеялись, и не пересмеивались, если другие в слух обратятся. Сословие, на котором ежедневная и еженедельная печать тридцать уже лет свое оружие оттачивала, на все лады разрисовывая косность его, консерватизм, казистые чубуки и убогое курево; сословие, коего ни один романист не позабывал, ежели колорита венгерского да комизма хотел подпустить, и, что самое замечательное, эти же вот судари, чудаки-судейские, сами и покупали, читали их книги: ибо не покупай они их, то уж не знаю, для кого бы и упражнялся в благородном искусстве словосложенья наш мадьярский Геликон.

Теперь черед за самородками.

- О, этих я получше тебя знаю. Больше даже знаю о них, чем следовало бы.

- И наконец львы светские. Их ты, наверно, тоже знаешь.

Карпати не потрудилась скрыть зевок.

- Это ответ на мои слова? - рассмеялась Сент-Ирмаи.

- Нет, воспоминанье только о весело проведенных часах.

- Сим приговором обсуждение мужчин завершается.

Фанни вдруг сделалась серьезной. Опять предстал перед ней ее идеал. Значит, нет здесь его? Значит, не суждено ей больше его увидеть? Или и он тоже в списке, ведь сколько раз в Пожони гулял он под руку с Яношем Карпати, значит, они знакомы и Флора просто случайно его упустила или к тем причислила, кто ни плох, ни хорош и упоминания недостоин. Но этого быть не может, за такой благородной наружностью столь же благородное сердце должно скрываться, в этих покоряюще ясных глазах может отражаться лишь чистая, прекрасная душа, да и все его черты главную мужскую добродетель выдают: ум серьезный и возвышенный.

- А не пропустила ли ты кого? - полушутливо, полузастенчиво спросила она у Флоры.

- Как же, как же! - засмеялась та и, с детской резвостью схватив длинный список со стола и опершись о подушки кушетки, прикрылась им, наподобие лукаво подглядывающего амура. - Одно имя пропустила, и прелюбопытное. Не догадываешься, чье?

- Нет! - совсем побледнев, ответила Фанни.

- Ах, глупышка! Одного весьма примечательного, красивого и благородного молодого человека. Я, по крайней мере, прекрасней всех на свете его считаю и не знаю никого, кто бы его превосходил обаянием и душевным благородством. Едва увижу лицо, как и душа передо мной, - то и другое боготворю одинаково. Все еще не узнаешь?

Фанни покачала головой. Хотя нет, узнала, конечно, но опять лишь свой безымянный идеал, о ком думала в эту минуту, который тоже всех прекрасней и благородней.

- Обязательно, значит, надо тебе его назвать? - переспросила Флора с шутливой досадой.

- Да, да, - прошептала Фанни, пытаясь заглянуть в список, который подруга нарочно отводила от ее глаз.

- Сей муж славный и выдающийся - граф Рудольф Сент-Ирмаи, - с величайшей серьезностью прочла она наконец.

Фанни, вспыхнув, лишь ахнула тихонько. Ой, глупая какая, только сейчас ее шутку поняла; вот стыд, сама не сообразила, что одно это имя и могло остаться неназванным.

Флоре оставалось лишь обнять и поцеловать подругу, а той - постараться разделить ее веселое настроение и самой посмеяться над такой рассеянностью. Сердце ее вновь упало; приходилось, видно, распроститься с надеждой встретить когда-либо свой идеал.

- Ну, давай теперь дам обсудим.

- Ладно, обсудим дам.

- Все равно долг этот они сполна нам вернут.

- Еще бы. И потом неправды мы ведь не говорим.

- Значит, и не злословим. И только друг дружке рассказываем, дальше не передаем.

- Как если б и не говорили вовсе, а думали только про себя. Ну, будет сейчас кому-то икаться!..

О, колкости голубиные!

- Самая первая - аристократка-губернаторша. Не знаю уж, чего это добрый сосед вознес ее так, откуда такое предпочтение? Боится ее, наверно. Вот уж неженка, вот капризница, ей в обморок упасть - что другому вздохнуть. С ней вечно как на иголках: что ни сделаешь, ни скажешь, даже подумаешь все не по ней. Ногу на ногу положишь - глядь, она уже без чувств; кошка в комнату - с ней корчи делаются; ножик с вилкой крест-накрест на столе нипочем на это место не сядет; розы распустились в саду - ей и за двойными рамами от их запаха нехорошо, никаких цветов нельзя поблизости поставить. От рогалика и того в ужас приходит: бык бодливый мерещится, а пробор у кого-нибудь справа - плакать готова. Смотри, никого не сажай с ней в синем, этот цвет роковой для нее, от синего у нее припадки, и о родственниках не расспрашивай, ей тут же дурно станет. Все волнует ее до крайности; вообще старайся ни о чем с ней не говорить, любой пустяк - и она сама не своя. Да гляди еще, как она в обморок, чтобы сосед какой сердобольный воды на нее ковш не вылил: просто пузырек держи наготове, хоть пустой, она при виде любого тотчас в себя приходит.

- Так, с этой познакомились. Поставим рядом: _нюхательная соль_.

- Ага! Графиня Керести. Вот дама примечательная: высоченная, широченная, мужеподобная, с бровями густыми, мохнатыми. Голосище, будто батальоном командует: "А? Что? Кого? Зачем?" Как пойдет этим своим басом перебивать, человек поделикатней совсем смешается; а захохочет - дом так и загудит. Все общество держит в руках, а уж рассердит кто ее, сам не рад. Юнцы эти наши желторотые дрожмя дрожат, едва завидят ее: застращала их, что твой профессор; по-латыни так и шпарит, уложения назубок все знает любого стрекулиста, самого дошлого, переспорит, а пьет!.. И табак курит бесподобно. Лошадьми не правит, правда, но кнут у кучера вырвать да по спине его съездить, если плохо везет, с нее станется. При всем том добрейшее создание, и благосклонность ее завоевать легче легкого: ручку ей поцелуй да "милой тетенькой" назови - и ничего можешь не опасаться; сама если не напортишь, полюбит и горой встанет за тебя, пусть-ка попробуют тень бросить на тебя, такой шум подымет в твою защиту, - кто куда разбегутся.

Перейти на страницу:

Мор Йокаи читать все книги автора по порядку

Мор Йокаи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Венгерский набоб отзывы

Отзывы читателей о книге Венгерский набоб, автор: Мор Йокаи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*