Роберт Стивенсон - Клуб самоубийц. Черная стрела (сборник)
– Зачем? – удивился Дик. – Если мы оба идем в Танстолл, мы там еще встретимся. И наверняка не раз.
– Ты больше не встретишь бедного Джека Мэтчема, – прозвучало в ответ, – такого робкого и нерасторопного, который все же вытащил тебя из реки. Никогда не увидишь, клянусь честью, Дик! – Он раскрыл объятия, мальчики обнялись и поцеловались. – И вот еще что, Дик, – продолжил Мэтчем. – У меня на душе неспокойно. Теперь ты увидишь нового сэра Дэниэла, потому что до сих пор ему все удавалось и удача сама шла ему в руки. Но я думаю, что теперь, после такого удара, когда судьба отвернулась от него, он станет злым господином для нас обоих. В бою он, возможно, и бесстрашен, но у него взгляд лжеца. В его взгляде страх, Дик, а страх ходит рука об руку с волчьей жестокостью. Идем в замок. Святая Богородица, направь нас и сохрани!
И не произнеся больше ни слова, они продолжили спуск, пока наконец не вышли к лесной твердыне сэра Дэниэла. Поросшие мхом и лишайником низкие мрачные стены замка были окружены рвом с лилиями. Как только мальчики появились из леса, ворота между торчащими круглыми башнями отворились и начал опускаться мост. В открывшейся арке их ждали сэр Дэниэл, Хэтч и священник.
Книга II
Замок Мот
Глава первая
Дик задает вопросы
Замок Мот стоял недалеко от лесной дороги. Внешне он представлял собой небольшой краснокаменный прямоугольник, по углам которого возвышались круглые башни с зубцами и бойницами для лучников. Внутри располагался узкий двор. Окружавший здание ров имел около двенадцати футов в ширину, и перебраться через него можно было по единственному подъемному мосту. Вода в ров поступала по проведенному от лесного пруда каналу, который на всем протяжении находился под защитой двух южных башен. Если бы не пара высоких деревьев с толстыми стволами примерно в половине полета стрелы от его стен, можно было бы сказать, что замок идеально приспособлен для обороны.
Оказавшись внутри, Дик увидел нескольких воинов из гарнизона, занятых спешными приготовлениями к обороне и с угрюмыми лицами рассуждавших о том, удастся ли им выдержать осаду. Одни готовили стрелы, другие точили давно не бывшие в деле мечи, но, даже готовя к бою эти смертоносные орудия, защитники замка качали головами. Двенадцать человек из отряда сэра Дэниэла уцелели в битве, сумели пройти через лес и живыми вернуться в замок Мот. Но трое из этой дюжины были тяжело ранены: двое в битве при Райзингэме, во время бегства, и один – в лесу кем-то из стрелков Джона В-долгу-не-останусь. Из этих людей и состоял гарнизон, которому предстояло оборонять замок. Вместе с Хэтчем, сэром Дэниэлом и юным Шелтоном насчитывалось всего двадцать два человека, способных держать в руках оружие. Ожидалось, что мог вернуться еще кто-нибудь. Следовательно, опасность заключалась не в нехватке людей.
Главной причиной подавленного настроения бойцов был страх перед «Черной стрелой». О своих непосредственных врагах из лагеря Йорков в эти смутные времена они, похоже, думали в последнюю очередь. «Пока гром не грянул, – как говорили тогда, – все может перемениться», но перед своими лесными соседями они испытывали настоящий ужас. Сэр Дэниэл был не единственным, кого ненавидели в этих краях. Его воины, упиваясь безнаказанностью, бесчинствовали по всей округе. Жестокие приказы неизменно исполнялись без промедления и с великим усердием, и среди тех, кто готовился к осаде замка, не было никого, кто не запятнал бы себя тем или иным грязным поступком или жестокостью. Однако военная доля непредсказуема, и случилось так, что сэр Дэниэл оказался не в силах защитить своих приверженцев. Теперь, спустя несколько часов после битвы, в которой многие из них не участвовали, эти люди превратились в изменников государства, нарушителей закона, жалкую группку преступников, засевших в небольшой, практически незащищенной крепости, где, кроме них, почти никого не было и где им предстояло защищаться от справедливого гнева своих жертв. Не было недостатка и в зловещих знамениях, предвещавших грядущую расплату.
В течение вечера и ночи семь испуганных лошадей с ржанием без всадников прискакали к воротам замка. Две принадлежали людям из отряда Сэлдэна, пять – бойцам, участвовавшим в битве с сэром Дэниэлом. А перед самым закатом к замку из последних сил добрался раненый копьеносец, пронзенный тремя стрелами. Он испустил дух, когда его переносили через ров, но по тем словам, которые он пробормотал перед смертью, можно было судить, что он был последним из многочисленного отряда, бежавшего с поля боя.
Даже загорелый Хэтч побледнел от волнения. Отведя Дика в сторонку и расспросив о судьбе Сэлдэна, он опустился на каменную скамью и попросту заплакал. Остальные, кто сидел на табуретах и ступенях в солнечном углу двора, смотрели на него с удивлением и тревогой, но никто не стал спрашивать, почему он плачет.
– Эх, мастер Шелтон, – наконец произнес он. – Я же говорил! Мы все погибнем. Сэлдэн заменял ему руки. Он мне был как брат. Его убили вторым. Что ж, скоро мы все умрем! Как в том стишке было сказано: «Каждого из вас расплата ждет, черной стрелы скор полет». Разве не так все и вышло? Эппльярд, Сэлдэн, старик Хамфри – всех их уже нет. Бедный Джон Картер лежит раненый и умоляет, грешная душа, привести ему священника.
Дик прислушался. Из одного окна, недалеко от того места, где они сидели, слышались подавленные стоны и тихая неразборчивая речь.
– Это он там? – спросил Дик.
– Да, в комнате второго привратника. Дальше мы не могли его отнести, у него и так еле душа в теле держалась. Поднимаясь с ним по лестнице, мы на каждой ступеньке смотрели, не умер ли он. Только мне кажется, сейчас он мучается не от телесных ран. Душа его страдает. Он все священника призывает. Не знаю я, почему сэр Оливер к нему не идет. Исповедь будет долгой, но и то ладно, потому что несчастные Эппльярд и Сэлдэн умерли, вообще не исповедавшись.
Дик подошел к окну и заглянул. В маленькой темной комнатке он увидел раненого солдата, который лежал на соломенном тюфяке и стонал.
– Картер, мой бедный друг, как ты? – спросил он.
– Мастер Шелтон, – зашептал возбужденно тот, – ради всего святого, приведите священника. Я знаю, мои раны смертельны и мне уже немного осталось. Вы мне больше ничем не сможете помочь. Это моя последняя просьба. Ради спасения моей души, молю вас! На мне страшный грех, который ввергнет меня в ад.
Он застонал, и Дик услышал, как то ли от боли, то ли от страха раненый заскрежетал зубами.
Тут на пороге появился сэр Дэниэл. В руке он держал письмо.
– Ребята, – громко сказал он, – мы были разбиты, мы бежали, к чему скрывать это? Тем более нам нужно снова оказаться на коне. Старик Гарри Шестой проиграл, и это значит, что нам с ним больше не по пути. У меня есть добрый друг среди приближенных герцога, его зовут лорд Уэнслидэйл. Я написал своему другу письмо, в котором прошу его о покровительстве, предлагаю щедро искупить прошлое и обещаю приемлемую верность в будущем. Я не сомневаюсь, что он прислушается к моим мольбам. Но молитва без подношения – все равно что песня без музыки. И я не скупился на обещания, мальчики, я наобещал ему золотые горы. Чего же нам теперь не хватает? Нам не хватает гонца, который возьмет на себя исполнение важного, трудного задания и доставит письмо по назначению. Леса, и вам это известно, кишат нашими противниками. Времени у нас совсем мало, но без ловкости и осторожности ничего не получится. Кто из вас возьмется доставить это письмо лорду Уэнслидэйлу и привезти его ответ?
Тут же поднялся один человек.
– Я возьмусь, если позволите, – сказал он. – Я готов рискнуть жизнью.
– Нет, Дики Лучник, – ответил ему рыцарь. – Ты хитер, не спорю, но не достаточно проворен. Ты всегда был увальнем.
– Тогда я готов, сэр Дэниэл, – сказал другой.
– Ну нет! – воскликнул рыцарь. – Бегаешь ты быстро, но соображаешь медленно. Молодцы Джона В-долгу-не-останусь тебя в два счета сцапают. Спасибо вам обоим за храбрость, но вы не подходите.
Потом Хэтч вызвался помочь, но ему тоже было отказано.
– Ты мне нужен здесь, добрый Беннет. Я без тебя как без рук, – сказал ему рыцарь. Затем одновременно поднялись еще несколько человек, и наконец сэр Дэниэл остановил выбор на одном из них. Он вручил ему письмо со словами: – Теперь все мы зависим от твоей сноровки и от твоих быстрых ног. Привези мне хороший ответ и не пройдет и трех недель, как я очищу лес от этих бродяг, которые смеют бросать нам вызов. Только запомни хорошенько, Трогмортон, дело это очень непростое. Тебе придется идти через лес ночью и красться, как лиса. Потом нужно будет перебраться через Тилль, но я не знаю, как ты это сделаешь: по мосту нельзя и переправу они держат в своих руках.
– Переплыву, – ответил Трогмортон. – Я справлюсь, письмо будет доставлено в лучшем виде, не бойтесь.
– Тогда заходи в кладовую, – сказал ему сэр Дэниэл. – Для начала ты поплаваешь в добром ореховом эле. – И с этими словами он вернулся в здание.