Кристофер Марло - Мальтийский еврей
Как выглядит он ночью?
Варавва
Превосходно,
(В сторону.)
Он больше ночью нравится, чем днем.
Лодовико
Цена?
Варавва
(в сторону)
Вся жизнь твоя, коль будешь жив.
(Вслух.)
Договоримся, в дом мой приходите
И я отдам его.
(в сторону.)
Со мщеньем вместе.
Лодовико
Хочу я быть сперва его достойным.
Варавва
О господин!
Отец ваш захватил мое добро
Из милосердия и состраданья,
Чтоб привести меня к блаженной вере
И, как предписывает катехизис,
Заставить в смертных каяться грехах.
Хотел ли сам я этого иль нет,
Все взяли у меня, из дома выгнав,
И сделали мой дом монастырем,
Лодовико
Но добрая душа пожнет плоды.
Варавва
Да, только урожай еще не скоро.
Я знаю, что моления монахинь,
Как и монахов, если им платить,
Чудесны. Но от них мне пользы мало.
(В сторону.)
Но для себя стараются они
И день и ночь; молитвой собирая,
Как вижу я, высокий урожай.
Лодовико
Варавва, не смотри так на монахинь.
Варавва
На них смотрю я с пламенным почтеньем,
(В сторону.)
Столь пламенным, что сжечь хочу свой дом,
Где так они доход свой умножают.
Найдется у меня, что им сказать!
(Громко.)
Сеньор мой, что касается алмаза,
Пойдем ко мне, и мы в цене сойдемся,
Хотя бы ради вашего отца.
(В сторону.)
Надеюсь, я твою увижу смерть!
(Громко.)
Но мне пора. Купить раба мне надо.
Лодовико
Варавва, я готов идти с тобой.
Варавва
Ну, идемте. Вот и рыночная площадь. Сколько стоит этот раб? Триста? Разве турки продаются по такой высокой цене?
Первый воин
Как видишь, такова его цена.
Варавва
Вор, что ли, он, что просишь ты так много?
Иль в этом деле он большой ловкач?
Коль это так, он стоит все три сотни.
Его купив, большое нужно рвенье,
Чтоб удалось от виселицы скрыть.
Да, Судный день для всех воров опасен,
Любой из них поплатится сполна.
Лодовико
А этот мавр всего две сотни стоит?
Первый воин
Не больше...
Варавва
Так почему же мавр дешевле турка?
Первый воин
Он молод, у того достоинств больше.
Варавва
Ты что же, обладаешь философским камнем? Если он у тебя есть, разбей им мою голову. Я прошу тебя.
Раб
Нет, господин. Могу я стричь и брить.
Варавва
Постой. Ты разве старый брадобрей?
Раб
К несчастью, господин, я очень молод.
Варавва
Молод! Я куплю тебя и женю на госпоже Тщеславие. Если ты будешь хорошо мне служить.
Раб
Я буду хорошо служить вам, господин.
Варавва
Здесь таится какая-то хитрость. А вдруг под видом бритья ты перережешь мне горло, чтобы завладеть моим имуществом? Скажи, ты здоров?
Раб
Вполне здоров.
Варавва
Тем хуже. Мне нужен раб, у которого плохое здоровье и который довольствуется скудной пищей. А для таких челюстей, как у тебя, в день потребуется не один фунт мяса. Дайте-ка мне посмотреть кого-нибудь более тощего.
Первый воин
Вот тощий! Как понравится он вам?
Варавва
Где ты родился?
Итамор
Во Франции; в Аравии я вырос.
Варавва
Тем лучше. Ты вполне годишься мне.
Сто только? Покупаю. Вот и деньги.
(Дает деньги.)
Первый воин
Клеймо поставьте и с собой ведите.
Варавва
Ты сам поставь.
(В сторону.)
Удачная покупка!
Быть подлым научить его легко.
(Вслух.)
Прощайте, сударь.
Эй, пойдем! Ты мой!
Что до алмаза, то он будет вашим.
Ко мне почаще заходите в дом.
Всем, что имею, рад вам услужить.
Входят Матиас и Катарина.
Матиас
О чем с евреем речь вел, Лодовико?
Боюсь, что о прекрасной Авигее.
Варавва
(Лодовико)
Идет дон Матиас. Прервем беседу.
Он любит дочь мою, она - его.
Но я поклялся их лишить надежды
(в сторону)
И губернатору за все отмстить.
Лодовико уходит.
Катарина
Вот этот мавр хорош! Не правда ль, сын мой?
Матиас
Нет, этот лучше. Осмотри его.
Варавва
При матери меня не узнавай,
А то твой брак внушит ей подозренье.
Расставшись с нею, приходи в мой дом.
Считай меня родным отцом. Я жду.
Матиас
О чем с тобою речь вел Лодовико?
Варавва
Да об алмазах. Не об Авигее.
Катарина
Скажи мне, Матиас, - то не еврей?
Варавва
Да, комментарии о Макавеях
Есть у меня. Рад вам их предоставить.
Матиас
Мать, мы беседовали с ним о том,
Чтоб получить мне две или три книги.
Катарина
Что говорить с тем, кто отвержен небом!
Вот деньги за раба! Идем отсюда.
Матиас
Прощай, еврей! Не забывай о книге!
Варавва
О ней я буду помнить, господин.
Катарина и Матиас уходят.
Первый воин
Неплохо торговал я, Ну, идем!
Воины с рабами уходят.
Варавва
Раб, как зовут тебя? Где ты рожден?
Твое происхожденье и занятье?
Итамор
Мой род незнатен. Имя - Итамор.
Моя профессия - что вам угодно.
Варавва
Ты ремесла не знаешь? Ну, так слушай.
Я научу тебя - тебе ж на пользу.
Во-первых, откажись от всяких чувств
Любви, надежды, жалости иль страха.
Забудь о состраданье, улыбайся
Но про себя, - коль христиан терзают.
Итамор
Хозяин превосходный! Как вы чутки...
Варавва
Что до меня, брожу я по ночам,
Больных я убиваю возле стен
И отравляю иногда колодцы.
Чтоб порадеть о христианах-ворах,
Подбрасываю несколько монет,
Потом любуюсь с галереи дома,
Как их ведут закованными в цепи.
Я пробовал сперва на итальянцах.
Священникам дарил я отпеванья
И занимал пономарей работой
Рытьем могил и колокольным звоном.
А после был механиком искусным
В войне французов с полчищем германцев,
Притворно Карлу Пятому служа,
И друга и врага беря на хитрость;
Затем жестоким был ростовщиком
И вымогательством, обманом, штрафом,
Всей хитростью торговца старым хламом,
Банкротов направлять любил в тюрьму
И сиротами заселять больницы.
До сумасшествия я доводил,
И кое-кто кончал с собою с горя,
На грудь - длиннейший список приколов
Моих счетов с безбожным начисленьем.
Я стал богат, купить бы мог весь город.
А ты, скажи, как время проводил?
Итамор
Сказать по чести,
Сжигал я христианские селенья,
Заковывал рабов я на галерах.
Хозяином гостиницы я был
И ночью тайно крался к постояльцам,
Чтоб перерезать горло им в постели.
В Иерусалиме на ступеньки храма
Просыпал порох я, чтоб пилигримы
До язв себе изранили колени,
И наблюдал с усмешкой, как они
Домой шли, подпираясь костылями.
Варавва
Вот это дело! И меня собратом
Ты называй: мы оба негодяи,
Обрезаны и христиан клянем.
Будь верным, скрытным - награжу тебя,
Но отойди! Подходит Лодовико.
Входит Лодовико.
Лодовико
Варавва? Очень рад!
Но где алмаз, обещанный тобою?
Варавва
Он там. Извольте в дом войти со мной.
Открой мне, Авигея. Это я.
Выходит Авигея с письмами.
Авигея
Отец, не торопись. Вот это письма,
Все из Ормуза. Почта дома ждет.
Варавва
Дай письма! Губернаторского сына
Ты, дочь моя, поласковей прими,
Со всей учтивостью, как только можешь.
(Тихо.)
Но сохрани притом и непорочность.
Он, помни, - филистимлянин для нас,
Притворно поклянись ему в любви
Ведь не от семени он Авраама.
(Громко.)
А сам я занят. Извинить прошу.
Прошу, приветствуй гостя, Авигея.
Авигея
Ради него и вас - он будет гостем.
Варавва
Ты поцелуй его, любезной будь,
(Тихо.)
С еврейской хитростью все так устрой,
Чтобы пришли вы оба к соглашенью.
Авигея
Отец, дон Матиас - моя любовь!
Варавва
(тихо)
Я знаю это. Но необходимо
Ухаживать за ним, о дочь моя.
(Громко.)
Да, несомненно, это пишет фактор {Мелкий посредник.}.
Ступайте в дом. А я займусь отчетом.
Авигея и Лодовико уходят в дом.
Все решено. Погибнет Лодовико.
Мне сообщают, что сбежал купец,
Который должен мне вина сто бочек.
Какой пустяк!
(Щелкает пальцами.)
Достаточно богат я.
Сейчас поцеловал он Авигею,
И поклялись они в любви друг другу.
Как правда, что с небес шел дождь из манны,
Так правда, что погибнет Лодовико.
Его отец - мой самый первый враг.
Входит Матиас.
Куда ты, Матиас? Постой немного.
Матиас
Куда, как не к прекрасной Авигее.
Варавва
Я обещаю - небо в том свидетель!
Что дочь моя твоею скоро будет.
Матиас
Иначе ты обидел бы меня!
Варавва
О, боже упаси о том подумать!
Прости, что плачу. Губернатор хочет
Чтоб сын его взял в жены Авигею.
Сын шлет ей письма, жемчуга и кольца.
Матиас
Она их принимает?
Варавва
Нет, Матиас, она их шлет обратно,