Бернард Шоу - Дом, где разбиваются сердца
сторожевым псом, лающим, дабы преградить дорогу правде. Гектор. Вспоминайте красоту леди Этеруорд. Ее здравый смысл. Ее изящество. Леди Этеруорд. Льстец! Нет, мистер Менген, вы лучше вспоминайте, есть ли на
свете другое такое место, где вам было лучше, чем здесь. Это ведь самое
главное. Менген (сдаваясь). Хорошо, хорошо. Сдаюсь. Пусть будет по-вашему. Только
отвяжитесь. Я понять не могу, где я, что со мной, - когда вы все так на
меня накидываетесь. Остаюсь, женюсь на ней. Все сделаю, только чтобы
жить спокойно. Ну, теперь вы довольны? Элли. Нет. Я, в сущности, никогда не собиралась женить вас на себе, мистер
Менген. В глубине души - никогда. Я только хотела испытать свои силы.
Проверить, можете ли вы устоять, если я захочу! Менген (в негодовании). Как! Вы хотите сказать, что теперь, после того как я
так благородно поступил, вы собираетесь отказаться от меня? Леди Этеруорд. На вашем месте я бы не стала так торопиться, мисс Дэн. Вы в
любое время, до самой последней минуты, успеете отказаться от мистера
Менгена. В его положении разориться довольно трудно. Вы можете вести
очень комфортабельную жизнь, пользуясь тем, что он слывет таким
богачом. Элли. Я не могу пойти на двоемужество.
Миссис Хэшебай | Двоемужество! Что вы такое городите? Леди Этеруорд | (все Двоемужество! Что вы хотите сказать, мисс Дэн? Менген } сразу) Двоемужество! Вы хотите сказать, что вы уже
| замужем? Гектор | Двоемужество! Действительно, загадка!
Элли. Всего только полчаса тому назад капитан Шотовер взял меня в белые
жены. Миссис Хэшебай. Элли! Что за чушь! Где? Элли. В небесах, где совершаются все истинные браки. Леди Этеруорд. Ну, знаете, мисс Дэн! Ну, знаешь, папа! Менген. И он еще говорил мне, что я слишком стар! А сам-то, мумия этакая! Гектор (цитируя Шелли).
Им алтарем был темный лес,
Венчал их ветер вольный. Элли. Да, я, Элли Дэн, отдала свое разбитое сердце, мою, сильную, здоровую
душу ее естественному капитану, моему духовному супругу и второму отцу.
(Подсовывает руку капитана под свою и нежно ее поглаживает.)
Капитан крепко спит.
Миссис Хэшебай. Ах, как это умно с вашей стороны, деточка. Необыкновенно
умно! Альфред, вам никогда не сравняться с Элли. Куда там! вы должны
удовольствоваться маленькой порцией меня. Менген (сопит и вытирает глаза). Это бессердечно... (Задыхается от
огорчения.) Леди Этеруорд. Вы удачно отделались, мистер Менген. Мисс Дэн - такая
самонадеянная молодая особа, я первый раз вижу такую, с тех пор как
вернулась в Англию. Миссис Хэшебай. О, Элли вовсе не самонадеянная. Ведь правда, милочка? Элли. Теперь я знаю свою силу, Гесиона. Менген. Бесстыжая, вот как ее надо назвать. Миссис Хэшебай. Ш-шшш... ш-шшш... Альфред, не надо грубить. Разве вы не
чувствуете, как прекрасна эта брачная ночь, этот брак, заключенный в
небесах? Разве вы не счастливы, вы и Гектор? Откройте глаза. Эдди и
Элли достаточно хороши, чтобы понравиться самому требовательному
мужчине. Мы живем, и любим, и ни о чем не думаем. И все это мы,
женщины, устроили для вас. Почему же, скажите во имя здравого смысла,
вы все еще продолжаете вести себя так, будто вы два жалких, брошенных
человека? Капитан Шотовер. Я вам говорю, что от счастья проку мало. Вы можете быть
счастливы только тогда, когда вы наполовину живы. Вот я сейчас
наполовину мертвец, а счастливее, чем я был когда-то в молодости. Но и
моему счастью нет благословения божьего. Элли (с просветленным лицом). Жить в благословении! Вот что мне надо. Теперь
я понимаю, почему я на самом деле не могу выйти замуж за мистера
Менгена. В нашем браке не могло быть благословения. Благословение в
моем разбитом сердце. Благословение в вашей красоте, Гесиона.
Благословение в душе вашего отца. Даже в выдумках Марка есть
благословение. Но в деньгах мистера Менгена никакого благословения нет. Менген. Ни слова не понимаю. Элли. Я тоже. Но я знаю, что это что-то значит. Менген. Не говорите только, что у нас были какие-нибудь заминки с
благословением. Я готов был откопать епископа, чтобы он нас благословил
и повенчал. Миссис Хэшебай. Ну, не болван ли он, милочка? Гектор (гневно). Довольно вам издеваться над этим человеком. Все мы болваны.
Мадзини, в пижаме и в ярком шелковом халате, выходит из
дома, и подходит к леди Этеруорд.
Миссис Хэшебай. А! Вот идет единственный человек, который сумел устоять
против меня. Что такое случилось, мистер Дэн? Уж не пожар ли? Мадзини. Нет, что вы! Ничего не случилось. Но как можно спать, когда у тебя
под окном такая интересная беседа, да еще при этом такая замечательная
ночь. Просто не утерпел и решил присоединиться к вам. О чем это здесь
шла речь? Миссис Хэшебай. О, здесь происходят удивительные вещи, солдат свободы. Гектор. Вот, например, Менген, в качестве практика и дельца, пытался
раздеться здесь при всех. И потерпел позорное поражение. Тогда как вы,
в качестве идеалиста, блестяще преуспели в том же самом. Мадзини. Надеюсь, вы не в претензии, что я в таком виде, Миссис Хэшебай?
(Садится на складной стул.) Миссис Хэшебай. Напротив. Я бы предпочла вас всегда в таком виде. Леди Этеруорд. Брак вашей дочери, мистер Дэн, расстроился. У мистера
Менгена, которого мы все считали капиталистом, оказывается, ровно
ничего нет. Мадзини. Ну, я-то, разумеется, знал это, леди Этеруорд. Но если люди верят в
него и дают ему деньги, тогда как в меня они не верят и денег мне не
дают, то как я могу настаивать, чтобы бедняжка Элли рассчитывала на
меня? Менген. Пожалуйста, только не воображайте, будто у меня ничего нет. Я... Гектор. Ах, ради бога, без объяснений! Мы поняли. У вас есть тысячи фунтов в
долгосрочных векселях, пятьдесят тысяч паев, которым цена десять пенсов
за дюжину, и полдюжины таблеток цианистого калия, чтобы покончить с
собой в ту минуту, когда вас прижмут к стенке. Вот и все ваши миллионы. Мадзини. Нет, нет, нет! Он вполне честный человек. Все предприятия, с
которыми он имеет дело, совершенно подлинные и вполне законные
предприятия. Гектор (с отвращением}. Гм. Даже и плут-то не крупный. Менген. Это вы так думаете. Но для кой-кого из честных людей оказался даже
слишком крупным. Леди Этеруорд. Вам никак не угодишь, мистер Менген. Вы решили быть сразу и
не богатым и не бедным, и не честным и не бесчестным. Менген. А вы опять за свое. С тех пор как я вступил в этот дурацкий дом, из
меня все время шута делают. А я ведь такой же человек, как в Сити, так
и здесь. Элли (мелодично). Да, это дурацкий дом... Это нелепо счастливый дом, это
душераздирающий дом, дом без всяких основ. Я буду называть его домом,
где разбиваются сердца. Миссис Хэшебай. Перестаньте, Элли. А то я завою как зверь.
Менген начинает понемногу всхлипывать.
Ну вот, вы уже довели Альфреда. Элли. Мне он больше нравится, когда он воет. Капитан Шотовер. Молчать!
Менген затихает.
Пусть сердца разбиваются в безмолвии. Гектор. А вы согласны с этим именем для вашего дома? Капитан Шотовер. Это не дом мой, это моя берлога. Гектор. Мы слишком зажились здесь. Мы не живем в этом доме, мы в нем просто
на ролях привидений. Леди Этеруорд (с надрывом). Это просто ужасно представить себе, что вы здесь
сидели все эти годы, когда я весь свет успела объехать. Мне удалось
бежать отсюда еще в юности. А теперь этот дом потянул меня обратно. Он
хочет разбить и мое сердце. Но это у него не выйдет. Я простилась с ним
и с вами. Глупо было возвращаться. Но я как-то расчувствовалась
вспомнила папу, Гесиону и старые места... Мне казалось, будто они зовут
меня. Мадзини. Но ведь это совершенно естественное, хорошее человеческое чувство,
леди Этеруорд. Леди Этеруорд. Вот и я так думала, мистер Дэн. Но теперь я вижу, что это
были просто последствия гриппа. И я убедилась, что меня здесь не помнят
и не хотят. Капитан Шотовер. Ты уехала, потому что ты не нуждалась в нас. Разве это не
разбило сердце твоего отца? Ты вырвала себя отсюда с корнем. А земля
залечила раны, дала свежие всходы и забыла тебя. Какое ты имела право
возвращаться и бередить старые раны? Миссис Хэшебай. Ты сначала показалась мне совершенно чужой, Эдди. Но сейчас
мне кажется, что ты никогда и не уезжала. Леди Этеруорд. Спасибо тебе, Гесиона; но мой грипп теперь совершенно прошел.
И пусть этот дом будет домом разбитых сердец - для вас, мисс Дэн, и для
этого господина из Сити, который так плохо владеет собой; а для меня
это просто бестолковая и неряшливая вилла, даже без конюшни. Гектор. Где обитает... Элли. Старый, выживший из ума капитан и юная певица, которая преклоняется
перед ним. Миссис Хэшебай. И беспутная матрона, старающаяся скрыть второй подбородок и
расплывающиеся телеса и тщетно пытающаяся пленить прирожденного солдата