Kniga-Online.club
» » » » Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай

Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай

Читать бесплатно Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай. Жанр: Разное издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песнь четвертая

Продолжение рассуждения Беатриче о степенях блаженства и свободе воли.

1. Меж двух равно далеких вкусных блюд[40] —Граница для решительности всякой;Ослу между двух копен выбор в труд.

4. Меж двух ягнят остался б одинако,За кем погнаться, не решившись —А меж двух серн охотничья собака, волк,

7. И я так в нерешительности смолк;Свою Владычицу спросить не смея,Мои сомненья взять не мог я в толк.

10. Я был безмолвен; лик мой тем яснееМое недоумение явил,Как если б речь о том я вел пред нею.

13. И Беатриче – словно Даниил[41]Сон угадал Навуходоносора,И ярость тем неправую смирил, —

16. Сказала мне: «В тебе подъемлют спорыДва рода мучащих», тебя сомнений;Ты их страшишься вверить разговору.

19. Ты молвишь: чем заслуга малоценней,[42]Коль скоро, при насилии свершенном,Пребудет воля чистой тем не меней?

22. Другой вопрос: ты в мнении с ПлатономО преселении на звезды схож,Коль скоро дух с земным простится лоном;

25. И как обоими равно гнетешьТы разум свой, то раньше уясним мыСомненье то, в котором боле ложь.

28. Обожествясь всех боле, серафимы,Два Иоанна и сама Мария,И Моисей, и кто всех выше чтимы, —

31. Витают в том же небе все святые,Не долговечней в счастье и не кратче,Чем ведшие с тобою речь другие.

34. Но в круге высшем все ж, различно знача,Они располагаются различно,Дух вечный меней чувствуя иль паче.

37. В тех, что объемлет этот круг первичный,Тебе нижайший их отдел показан,Их меньшей добродетели приличный.

40. Зане ваш дух вещественностью связан,И путь один, доступный пониманью,Вам чрез посредство внешних чувств указан

43. Вот почему, к вам снисходя, ПисаньеВам кажет правящую Божью силуДесницей Вышнего, – в иносказанье.

46. Вот почему оно изобразилоВ подобье плотском спасшего Товита,И Михаила тоже, и Гавриила.

49. Так видишь в рассуждении души ты,Что мысль Тимеева другого рода,(Когда иного смысла в ней скрыто)

52. Коль он в возможность верует восходаДуши в тот мир, где ранее витала,Чем с формой сопрягла ее природа.

55. Но если речь его и недосказалаВсего и смысл сокрытый в ней остался,Насмешек не достоин он нимало.

58. Сказав: след их влиянья возвращалсяК светилам тем иль честью иль позором,До цели правды лук его касался.

61. И заблужденьем стало то, которымМир приведен был скоро к поклоненьюЮпитеру, Венере, звездным хорам.

64. Не вредно столь второе заблужденье:Ты от меня, твоим сомненьям вверясь,Не станешь в столь пространном отдаленье.

67. Что наша правда, вашей правдой мерясь,[43]Для ваших взглядов кажется вам лживой,Ученье веры то, не злая ересь.

70. Но так как эту б истину могли выПонять, – исполню я твое желанье,И станет ясно все тебе на диво.

73. Коль кто насильем принужден к деянью,Страдательно покорствуя, то все жеЕму насилье то – не оправданье.

76. Не гасит волю сила, уничтожа;Зане с огнем, на зло ветрам и вьюгам,Несущимся горе, в нас воля схожа.

79. Такая воля век не будет другомНасилью! Но так сделать не умелаЧета, что первым сим объята кругом.

82. Когда бы воля их осталась целой,Как до конца пребыли тверды строгоЛаврентий на решетке, муций, смелый, —

85. То, чуть освободившись, на дорогуСлед этой волей был бы им указан;Но смертных с волею такой – немного.

88. Коль принял ты, – как сделать ты обязан —Мои слова, – то, верно, устранилиОни всю ложь и узел твой развязан.

91. Но эти объясненья послужилиВ тебе к недоумению такому,С каким бороться ты не будешь в силе.[44]

94. Вложила я в твой ум, как аксиому,Что дух блаженный быть не может лживым,Всегда первичной истиной влекомый.

97. И перед разумом твоим пытливымМогла любовь Констанцыи к покрывалуМоим речам быть противоречивым

100. Нередко и с тобою, брат, бывало:Опасности бояся малодушно,Чего не надо, делал ты, пожалуй.

103. И Алкмеон так сделал благодушный,И нечестивым стал из благочестья,И мать убил свою, отцу послушный.

106. И вот к чему твой ум хочу привесть я:Коль сила с волей заодно, – верховной.Такой проступок не оправдан местью.

109. Назло согласья в воле безусловнойНет: но она согласна, быть отказомСвоим бояся более греховной.

112. О воле безусловной так рассказомПиккарда говорит, я ж про другуюРечь повела; мы обе правы разом.[45] —

115. Так, мир неся и душу мне чаруя,Текли того источника струи,Что правду зарождает в нас любую.[46]

118. – Любовь Первоисточника любви![47]Тобой душа моя воспламениласьИ силы обновляются мои!

121. Моя любовь не столько укрепилась,Чтобы воздать тебе; пусть все МогущийИ зрящий все воздаст тебе за милость.[48]

124. Наш ум не сыт ничем иным, как сущейВо веки истиной, пред коей ложнымПредстанет всякий призрак, нас влекущий.

127. Как зверь в берлоге, так умом тревожнымПочием в ней мы, и успокоеньеВне этой правды, станет невозможным.

130. Так, у подножья истины сомненье[49]Родится и дарует смертным силыВздыматься на ступень вслед за ступенью.

133. Вот что меня зажгло и окрылилоВас вопросить, Мадонна, да ответомЯ уясню все, что темно мне было.

136. Хочу я знать: нарушенным обетамВозможно ль возмещение какоеДелами, что столь ценны в царстве этом? —

139. Она взглянула на меня с такоюЛюбовью, в искрах глаз ее открытой,Что, побежденный, пристыженный вдвое,

142. Поник я взглядом в землю, как убитый.

Песнь пятая

Заключение предыдущего рассуждения об обете. – Вознесение на Меркурий.

1. – Коль скоро я огнем любви блистаюСильней, чем вынесть можно оком тленным,И светом твое зренье затемняю, —

4. То не дивися: в зренье совершенномОкрепнув, обсужденье поспешает[50]Сравняться с восприятием мгновенным.

7. Уж отблеск и в твоих глазах блистаетТого, что свет зажег тебя незримый,Что всяким веяньем любовь рождает.

10. И коль в другом добро какое чтим мы,[51]То, значит, этот отблеск, нам невнятный,Нам тайно осенил предмет любимый.

13. Ты хочешь знать: пред правдой благодатной[52]Какой ценой возможно искупленье,Когда обет нарушен святотатно?

16. Так искрами святого поученьяВладычица мне просветляла очи,Не прерывая слов своих теченья:

19. Дар высший, данный Божьей дланью отчей,Гласящий про любовь Его всех боле,Им выше ценится, чем всякий прочий.

22. Тот дар великий есть свобода воли,Что им дана разумному творенью,Хотя всему, но никакому боле.[53]

25. Отсель – обета важное значенье:[54]Приносишь волю в жертву ты, коль скороГосподь твое приемлет приношенье.

28. Представ пред Богом с жертвою, с которойНичто другое в мире не сравнится,Ты с Богом связан силой договора.

31. Как или чем той жертве замениться?Как милостыня краденым преступна,[55]Преступно так обетом поступиться.

34. Но с этим мысль поставив совокупно:Дар церкви разрешать обеты ведом!Душа твоя сомненьям вновь доступна.

37. Пребудь еще покуда за обедом,И если тяжело варима пища,[56]За ней лекарство дам тебе я следом, —

40. Да будешь высшей мудрости жилище:Ведь слышать мало, надобно усвоить;Усвой мои слова полней и чище!

43. Два пункта в жертве могут мысли стоить,И первый пункт – какой избрать предмет;Второй – как крепкий договор устроить.

46. Последнему замены в мире нет:Как свят он, объяснила уж тебе я,И научил тебя в том мой ответ.

49. Но допускали в жертвах Иудеи,[57]Как сам ты знаешь, иногда замену,В законе разрешение имея

52. Заменою, обету равноценной, —Без совести упреков и утратыПред Богом, – искупать обет священный.

55. Но лишь ключом из серебра и злата, —И никакою прочей волей в мире, —Быть может ноша прежняя отнята.[58]

58. Обет же новый тяжелей и ширеБыть должен по сравненью с тем, что сложен:Будь новый шесть, коль прежний был четыре!

61. Дабы он, на весы суда возложен,Перетянул на вечном коромысле,И выкуп новый не был пуст и ложен.[59]

64. О смертный, не шути с обетом! В мыслиВсегда имей поступок ИефеаяИ наперед последствия исчисли;

67. Но помни: зло, что сделал сознавая,Ты прекратить скорей всегда обязан,Чем продолжать, обет свой соблюдая.

70. Тому пример в истории указан,Как был за Ифигению сонм целыйВождей стыдом и горестью наказан.

73. Не будь, христианин, столь скор до дела,Как пух, по ветру двигаться готовый:Не всякой влагой моешься добела!

76. Дарован Ветхий вам Завет и Новый;Блистают церкви пастыри пред вами, —Вам полно для спасенья Божья слова.[60]

79. А вы, страстям дурным покорны, самиБессмысленно влечетесь вы, как стадо,На срам перед соседями жидами![61]

82. Вам на ягнят похожим быть не надо,Что покидают мать высокомерноИ убегают дерзко за ограду!

85. Она рекла, вперивши взгляд усердноВ сиянье боле светлое, в стремленьеК иным ступеням жизни сей бессмертной.

88. Молчанье, перемена в выраженииЛица у ней – мне замолчать велелиИ прекратить вопросов предложенье,

91. И быстро, – как стрела подходит к цели,Не истощивши быстроты до сыта, —Мы во второе царство прилетели.

94. Была Мадонна радостью облита:[62]Та радость в новом блеске ярком светаИ новом рдении была открыта.

97. Кто б видеть мог – так как я видел это,По всем путям прошедший мир, – улыбкиИ измененье в смехе сей планеты!

100. И как, при появленьи корма, рыбки[63]Зеркальную струю пруда встревожат,Сбираясь стаею, легки и гибки, —

103. Огни отвсюду мчались так, быть может,Меня увидевши и восклицая:Вот кто любовь, нас жгущую, умножит!»

106. Когда же к нам приблизилась их стая,Я видел, как блаженство в них кипело,Их переполнив счастьем свыше края.109. Читатель! Сам представить опыт сделай, —В то время как все видел, и молчал я,Какая жажда знать во мне кипела!

112. И ты поймешь, как жаждой той сгорал я,Про жребий их узнать стремясь сердечно, —И оком жадным блеск их созерцал я.

115. – Блаженный дух, ты, кто узреть предвечныйПрестол триумфа призван, ты, о воин,Еще борьбы не ведавший конечной!

118. Мы зажжены тем светом, что удвоенИ приумножен дале; мы готовыСказать все, чем твой будет глад спокоен.» —

121. Так дух один промолвил мне, и сноваМадонна мне сказала: Говори жеИ верь той речи словно Божью слову!» —

124. – Дух, кого в свете собственном я вижу,И этот свет в твоем сказался взгляде,Когда с улыбкой ты подходишь ближе![64]

127. Кто был ты и каких деяний радиНа этот светоч ты вселен, которыйДля смертных в скромном кажется наряде?[65]

130. Так с духом тем вступил я в разговоры,Что речь со мной повел – и глядь! волнамиСвет загустел, блистая ярче взору.

133. Так солнца блеск, закутан облакамиВ тот миг: когда рассеются туманы,Себя скрывает в собственное пламя.

136. Беседою обрадован желанной,Сей свет в огней сокрылся веренице,И речь со мною он повел пространно,

139. О чем в грядущей песни говорится.

Песнь шестая

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Божественная комедия. Рай отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия. Рай, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*