Kniga-Online.club
» » » » Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай

Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай

Читать бесплатно Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай. Жанр: Разное издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песнь третья

На Луне (продолжение). – Обитательницы Луны. – Пинкарда. – Констанца. – Рассуждение о степенях блаженства.

1. То солнце, коим страстию любовной[31]Зажжен я в детстве был, лучами спораОткрыло мне лик правды безусловной.

4. Разбитым ею, побежденным скороПризнав себя, – как сделать было надо, —Я поднял голову для разговора.

7. Вдруг мне явилось зрелище, для взглядаСтоль сладкое, что даже угасалоСознание пред этою отрадой!

10. Точь в точь сквозь грани чистые кристалла,[32]Иль сквозь струю прозрачного потока,(Чтоб только дна она не затемняла),

13. Черты лица бледнеют, так что окоЖемчужную на белой шее нитьЕдва лишь различает издалёка, —

16. Я видел лица с жаждой говорить —И был в ошибке противоположнойТой, что могла Нарцисса погубить.[33]

19. За отраженья в зеркале их ложноПринявши, повернулся я назад,Чтоб мне лик к лику зреть их было можно,

22. И – никого не встретив, был объятЯ удивленьем; но подобно матиОна улыбкой встретила мой взгляд.

25. – Не подивись, что на шаги дитятиЯ улыбаюсь; но пока для ногТвоих непрочна почва благодати,

28. И стоит каждый шаг тебе тревог.То – истинные сущности и лицаТех, кто обет свой выполнить не мог.

31. Так говори ж и слушай, чтоб дивиться;И верь: свет, всех животворящий, оныйОт истины не даст им уклониться.[34] —

34. Тогда к душе, всех боле к речи склонной,Я подошел, к беседе столь приятнойИзлишне пылкой жаждою смущенный.

37. – Дух, что рожден для доли благодатной,Вкушающий ту сладость и красоты,Что всем, их невкушавшим, непонятны!

40. Прошу тебя, открой и молви, кто ты,И назови живущих здесь над твердью.– Тогда душа ответила с охотой:

43. – Вскрыть жажде правой дверь в нас есть усердье,[35]Зане всю свиту милостью БогатыйСебе уподобляет в милосердии.

46. Я инокинею была когда-тоИ, – хоть теперь прекрасней я, – но взорыВперив острей, узнать бы мог меня ты.

49. Пиккарда я, причисленная к хору[36]Блаженных, и блаженства пью струи я,Витая в сфере, хоть всех мене скорой.[37]

52. Но Дух Святой, что наши симпатииОдин возжег, внушил нам – сферы этиЛюбить, Его уставы чтя святые.

55. Удел наш, столь завидный в вашем свете,Нам дан за то, что мы обеты нашиНе соблюли, небрегши об обете., —

58. Я молвил: Лик ваш просветляет краше —Не знаю я – божественное что-то,Преобразив черты земны ваши.

61. В узнаньи был я медлен оттого-то.Но речь твоя ко мне была подмогой,Чтоб ум восстановил твои красоты.

64. Но молви: вы, кто счастливы столь много,Желаете ль себе вы места выше,Чтобы полней любить и видеть Бога? —

67. Она переглянулась, это слыша,С другими и ответила с такоюУлыбкой, как любовью первой пыша:

70. – Брат! Добродетель милости в покоеНас ублажает; мы не хочем болеТого, что есть; нас не влечет другое.

73. Когда б вздыхали мы о лучшей доле,Желанье наше не было в согласьиС верховной, здесь нас водворившей волей,

76. Что невозможно в этих сферах счастья,Суть коего любовь; необходимоЖить в ней, чтоб в радости приять участье.

79. Вся суть блаженства, коим здесь горим мы, —Чтоб волею Божественной единойЖеланья наши были разрешимы.

82. Здесь лествицей поставлены мы длинной, —Как будет царству и Царю желанным,Чья воля нашей быть должна причиной.

85. В ней – мир наш; и она-то океаномСтруит мир без предела и без краяВсем, ею и природою созданным.[38] —

88. Я понял: всюду в небе – сладость рая,Хоть и неравномерно в нем разлитаЛюбовь, блаженство льющая, святая.

91. Как блюдом мы одним бываем сыты,А потому хотим и ждем другого,К тому уж не имея аппетита, —

94. Явил я – чрез движенье и чрез слово —Желание узнать об этой ткани,Которая осталась неготовой.

97. – Здесь покрывало девственниц желанней;»Она рекла – высоким сим заслугамЗдесь в небе выше степень воздаяний.

100. Как те, кто жить по смерть хотят с Супругом,Что принимает всякие обеты,Согласные с Его желаний кругом, —

103. Я в молодости отреклась от светаИ избегала лжи его прелестной,В покровы иноческие одета.

106. Но человек, привыкший к злу, бесчестноМеня увлек из моего приюта.Что было дале – Богу лишь известно.

109. Сиянье то блестящее, как будтоВесь свет родился из его утробы,Которое там видишь, в том краю ты, —

112. То ж о себе, как я, сказать могло бы,Лишенное покрытия святогоИ не соблюдши тень его до гроба.

115. Но против воли в мир вернувшись снова,Средь мира и его неправды дикой,Она с души все ж не сняла покрова.

118. То блещет свет Констанции великой;[39]Родившей гром последний Швабской славеГрозе второй от Швабского языка. —

121. Пиккарда смолкла и запевши АѵеИсчезла, как, попав в поток глубокий,В кристалле струй исчезнет камень въяве.

124. Мой взор следил за нею так далёко,Как только мог; и вновь мной овладелаОтрады жажда, более высокой.

127. Я в Беатриче взор вперил всецело.Ее лицо еще ясней зажглось;Сперва поник я взглядами несмело,

130. А после – был подвигнут на вопросы.

Песнь четвертая

Продолжение рассуждения Беатриче о степенях блаженства и свободе воли.

1. Меж двух равно далеких вкусных блюд[40] —Граница для решительности всякой;Ослу между двух копен выбор в труд.

4. Меж двух ягнят остался б одинако,За кем погнаться, не решившись —А меж двух серн охотничья собака, волк,

7. И я так в нерешительности смолк;Свою Владычицу спросить не смея,Мои сомненья взять не мог я в толк.

10. Я был безмолвен; лик мой тем яснееМое недоумение явил,Как если б речь о том я вел пред нею.

13. И Беатриче – словно Даниил[41]Сон угадал Навуходоносора,И ярость тем неправую смирил, —

16. Сказала мне: «В тебе подъемлют спорыДва рода мучащих», тебя сомнений;Ты их страшишься вверить разговору.

19. Ты молвишь: чем заслуга малоценней,[42]Коль скоро, при насилии свершенном,Пребудет воля чистой тем не меней?

22. Другой вопрос: ты в мнении с ПлатономО преселении на звезды схож,Коль скоро дух с земным простится лоном;

25. И как обоими равно гнетешьТы разум свой, то раньше уясним мыСомненье то, в котором боле ложь.

28. Обожествясь всех боле, серафимы,Два Иоанна и сама Мария,И Моисей, и кто всех выше чтимы, —

31. Витают в том же небе все святые,Не долговечней в счастье и не кратче,Чем ведшие с тобою речь другие.

34. Но в круге высшем все ж, различно знача,Они располагаются различно,Дух вечный меней чувствуя иль паче.

37. В тех, что объемлет этот круг первичный,Тебе нижайший их отдел показан,Их меньшей добродетели приличный.

40. Зане ваш дух вещественностью связан,И путь один, доступный пониманью,Вам чрез посредство внешних чувств указан

43. Вот почему, к вам снисходя, ПисаньеВам кажет правящую Божью силуДесницей Вышнего, – в иносказанье.

46. Вот почему оно изобразилоВ подобье плотском спасшего Товита,И Михаила тоже, и Гавриила.

49. Так видишь в рассуждении души ты,Что мысль Тимеева другого рода,(Когда иного смысла в ней скрыто)

52. Коль он в возможность верует восходаДуши в тот мир, где ранее витала,Чем с формой сопрягла ее природа.

55. Но если речь его и недосказалаВсего и смысл сокрытый в ней остался,Насмешек не достоин он нимало.

58. Сказав: след их влиянья возвращалсяК светилам тем иль честью иль позором,До цели правды лук его касался.

61. И заблужденьем стало то, которымМир приведен был скоро к поклоненьюЮпитеру, Венере, звездным хорам.

64. Не вредно столь второе заблужденье:Ты от меня, твоим сомненьям вверясь,Не станешь в столь пространном отдаленье.

67. Что наша правда, вашей правдой мерясь,[43]Для ваших взглядов кажется вам лживой,Ученье веры то, не злая ересь.

70. Но так как эту б истину могли выПонять, – исполню я твое желанье,И станет ясно все тебе на диво.

73. Коль кто насильем принужден к деянью,Страдательно покорствуя, то все жеЕму насилье то – не оправданье.

76. Не гасит волю сила, уничтожа;Зане с огнем, на зло ветрам и вьюгам,Несущимся горе, в нас воля схожа.

79. Такая воля век не будет другомНасилью! Но так сделать не умелаЧета, что первым сим объята кругом.

82. Когда бы воля их осталась целой,Как до конца пребыли тверды строгоЛаврентий на решетке, муций, смелый, —

85. То, чуть освободившись, на дорогуСлед этой волей был бы им указан;Но смертных с волею такой – немного.

88. Коль принял ты, – как сделать ты обязан —Мои слова, – то, верно, устранилиОни всю ложь и узел твой развязан.

91. Но эти объясненья послужилиВ тебе к недоумению такому,С каким бороться ты не будешь в силе.[44]

94. Вложила я в твой ум, как аксиому,Что дух блаженный быть не может лживым,Всегда первичной истиной влекомый.

97. И перед разумом твоим пытливымМогла любовь Констанцыи к покрывалуМоим речам быть противоречивым

100. Нередко и с тобою, брат, бывало:Опасности бояся малодушно,Чего не надо, делал ты, пожалуй.

103. И Алкмеон так сделал благодушный,И нечестивым стал из благочестья,И мать убил свою, отцу послушный.

106. И вот к чему твой ум хочу привесть я:Коль сила с волей заодно, – верховной.Такой проступок не оправдан местью.

109. Назло согласья в воле безусловнойНет: но она согласна, быть отказомСвоим бояся более греховной.

112. О воле безусловной так рассказомПиккарда говорит, я ж про другуюРечь повела; мы обе правы разом.[45] —

115. Так, мир неся и душу мне чаруя,Текли того источника струи,Что правду зарождает в нас любую.[46]

118. – Любовь Первоисточника любви![47]Тобой душа моя воспламениласьИ силы обновляются мои!

121. Моя любовь не столько укрепилась,Чтобы воздать тебе; пусть все МогущийИ зрящий все воздаст тебе за милость.[48]

124. Наш ум не сыт ничем иным, как сущейВо веки истиной, пред коей ложнымПредстанет всякий призрак, нас влекущий.

127. Как зверь в берлоге, так умом тревожнымПочием в ней мы, и успокоеньеВне этой правды, станет невозможным.

130. Так, у подножья истины сомненье[49]Родится и дарует смертным силыВздыматься на ступень вслед за ступенью.

133. Вот что меня зажгло и окрылилоВас вопросить, Мадонна, да ответомЯ уясню все, что темно мне было.

136. Хочу я знать: нарушенным обетамВозможно ль возмещение какоеДелами, что столь ценны в царстве этом? —

139. Она взглянула на меня с такоюЛюбовью, в искрах глаз ее открытой,Что, побежденный, пристыженный вдвое,

142. Поник я взглядом в землю, как убитый.

Песнь пятая

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Божественная комедия. Рай отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия. Рай, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*