Вега Де - Глупая для других, умная для себя
Ее алмазами усеешь
От головы до ног.
Лаура
Мы дружно
С Фенисой примемся за дело,
Чтоб нарядить и разубрать
Ее высочество.
Диана
Погнать
Гусей на луг берусь вам смело,
А гребень для меня - беда.
Теодора (тихо, к Камило)
Камило, смею вас поздравить
С находкой!
Камило
Не хочу лукавить:
Я умираю от стыда.
Теодора (Диане)
Примите помощь ваших дам.
(Тихо, к Дьего,)
Идемте, Дьего. Все прекрасно.
Как я довольна, это ясно
Должно быть по моим глазам.
Теодора и Дьего уходят.
Камило
Пусть ваша светлость не забудет,
Что, совершив столь трудный путь,
Необходимо отдохнуть.
Потом она сама рассудит,
Как приступить к делам правленья.
Диана
Когда же я домой назад?
Камило
Посмотрим, как решит сенат.
Нам надо ждать его решенья.
Камило, Лисено и свита уходят.
Диана (к Фабьо)
Эй, кабальеро!
Фабьо
Вы меня?
Диана
Вы мне еще нужны, останьтесь.
А вас прошу, сеньоры дамы,
Мою мне приготовить спальню.
Я начала повелевать.
Лаура
Дворцовый воздух, повлиявший
На вашу светлость, вас подарит
И не такими чудесами.
Лаура и Фениса уходят.
ЯВЛЕНИЕ X
Диана, Фабьо.
Диана
Кто ты, который, как комета,
Мгновенным пропылав пожаром,
Пронесся светлой полосой
От восхожденья до заката;
Ты, живопись в раскрытых книгах
Моей истории, наглядно
Представивший, как на картинах,
Событья жизни миновавшей?
Кто ты, который разбудил
К высоким помыслам о славе
Мои дремавшие мечты
Среди лесов и скал печальных?
Кто научил тебя открыть мне
Все то, о чем ты рассказал мне
И что мне помогло избрать
Пред Теодорой путь лукавства?
Ведь если б не было тебя,
То прирожденный разум ясный,
Мне данный небом, обострил бы
В моих врагах и злость и зависть.
Я так бы с ними говорила,
Что жизнь моя и достоянье
Цветком бы стали однодневным
В руках жестокой неприязни.
Имей в виду, что этой дурью
Я лишь на время прикрываюсь,
Чтоб обеспечить власть и жизнь;
Потом язык мой станет ясен,
Так ясен, что дивиться будут,
Как мог на поле одичалом
Произрасти столь редкий ум.
Но самый изощренный разум
Сам по себе еще бессилен.
И ты, пришедший легким шагом
Меня от гибели спасти,
Святыми послан небесами,
Моим подручным должен стать
В моем борении опасном.
С тобой объединяюсь я,
Других сторонников не зная
И чувствуя, что мне помочь
Ты несомненно не откажешь.
Я спрашивать не стану, кто ты;
Ты мне уже поведал, Фабьо,
Как протекала жизнь твоя.
Но только я не сомневаюсь,
Что если в благородном сердце
Нашлось такое состраданье,
То есть и светоч путеводный
У корабля моих исканий.
Фабьо
Сеньора, яростное море,
В которое, плывя за счастьем,
Вступил ваш беззащитный челн,
Клокоча пеной и вздымаясь
Под ветром мощных честолюбий,
Небес касается волнами.
Поэтому вам нужен кормчий
(Я говорить стараюсь ясно)
Испытаннее и бесстрашней,
Который приведет вас в гавань.
Поверьте мне - и вы спасетесь;
А не поверите, то сами,
Пусть даже притворясь простушкой,
Вы не сразите их коварства.
Диана
Когда я своего ума
Перед тобою не скрываю.
Уже я связываюсь этим.
Теперь пора подумать, Фабьо,
Какое нам принять решенье.
Фабьо
Сеньора! Хоть неоднократно
На тронах женщины царили,
Но с непомерными трудами,
Среди трагических событий
И дел жестоких и кровавых,
Оставивших дурной пример.
Когда мы с вами не достанем
Неустрашимого мужчину,
Чтоб он вам втайне был охраной,
Не стать вам ни Семирамидой,
Ни Клеопатрой.
Диана
Опасаюсь,
Что здесь Камило непригоден.
Фабьо
Камило? На таком коняге
До цели я не доскачу.
Диана
В чем эта цель?
Фабьо
Вас выдать замуж
За рыцаря, который мощью
Превосходил бы Александра.
Диана
Тогда давай уговоримся:
Ты рыцаря найдешь мне, Фабьо,
И тайно приведешь ко мне.
И если я прельщусь осанкой,
Как ты - неустрашимый духом,
То мы втроем начнем сражаться,
Чтоб одолеть моих врагов.
Но ты заметь себе заране,
Что этот муж мой должен быть
Безукоризненный избранник;
А потому мы судим строго,
И каждый порознь выбирает:
Ты - мужество, а я - лицо.
Фабьо
Ваш ум и замысел похвальны.
Вы непохожи на девиц,
Которые, узнав от брата
Или отца, что есть жених,
Уже немедленно согласны,
Как будто на короткий день,
А не навек берут супруга,
Причем не разбирают даже,
Какой он - синий или красный;
А потому и должность мужа,
Груз то несносный, то приятный,
Несет нередко заместитель.
Диана
Иди. За мной следят, я знаю.
Господь направь твои шаги!
Фабьо
Увидите, как я достану
Вам рыцаря...
Диана
Кто он, скажи!
Расходятся и говорят, стоя в разных дверях.
Фабьо
Не знаю сам. Но начинаю
Сегодня же его искать.
Диана
Пусть будет храбр.
Фабьо
Храбрей Роланда.
Диана
Велик.
Фабьо
То будет венценосец.
Диана
Щедр.
Фабьо
Тароватей Александра.
Диана
Могуч.
Фабьо
Как Цезарь и Ахилл.
Диана
Умен, изящен...
Фабьо
И красавец.
Диана
И холост.
Фабьо
Это - первым делом.
Диана
Я буду ждать.
Фабьо
А я отправлюсь
Искать вам этого супруга
И разыщу, не сомневайтесь!
Уходят.
ПОЛЕ
ЯВЛЕНИЕ XI
Алехандро, Альбано, слуги.
Алехандро
Люблю охоту!
Альбано
Любите немало,
Раз до границ Урбино вас она
От самых стен Флоренции домчала.
Алехандро
Как сладостно душа упоена!
Вот из пещеры бьет струя кристалла,
И как она прозрачна и ясна
Средь ирисов и ландышей поляны!
Я бы подумал - то купель Дианы.
Поля, вы смертным - лучший дар небес,
Первейшее из их благодеяний.
Питая нас, красой своих чудес
Вы облегчили груз людских страданий.
Чей дух, тоской сраженный, не воскрес
Среди нерукотворных этих зданий,
Которые потоп образовал
Прекрасней, чем Витрувий рисовал?
Вот гордое чело скалы подъято
И словно небу смелый вызов шлет;
А там другая, вглубь земли зажата,
Вонзает в недра твердый свой оплот.
Нет арки в мире, более богато
Венчанной, средь дорических красот,
Трофеями, чем этот камень дикий
В гирляндах тамариска и мастики.
В пустыне этой небо - словно луг,
Одетый пышно белыми цветами,
И в блеске солнца вся земля вокруг
Как будто луг, усеянный звездами.
Как сладостен ручья певучий звук,
Который служит соловью струнами,
И тот, вздыхая в глубине лесной,
Поет напев, начертанный волной!
Альбано
Мне кажется, что ваша светлость рада
Была бы жить в пустыне.
Алехандро
Иногда
Флоренцию вот так покинуть надо,
И тем милей она потом.
Альбано
О да!
Алехандро
Природой и роскошеством наряда
Флоренция поспорит без труда
С Неаполем; но, чтобы знать ей цену,
Полезно допускать и перемену.
ЯВЛЕНИЕ XII
Те же и Фабьо.
Фабьо (про себя)
Придется, видно, в сторону свернуть.
Дорога на Флоренцию - другая.
Альбано
К нам из Урбино кто-то держит путь.
Фабьо
С холма идет народ.
Альбано
Душа святая,
Куда бредешь?
Фабьо
Бреду куда-нибудь,
По лабиринту этому шагая.
Алехандро
Не твой ли голос, Фабьо?
Фабьо
Мой сеньор!
Алехандро
К твоей любви я руки вновь простер.
Фабьо
Утратив путь, я встретил господина!
Алехандро
Уехав из Флоренции, меня
Ты сразу позабыл.
Фабьо
Моя судьбина
Меня связала, муча и тесня.
Мне угрожала верная кончина,
Но вы меня спасли, обороня
От вашего разгневанного брата;
Когда б не вы, меня ждала расплата.
Меня урбинский герцог приютил,
Который ныне опочил со славой.
Вас помнил я, но страх мой втайне жил;
Всегда боязнью одержим неправый:
Ведь если враг во всеоружьи сил,
Он за обиду местью мстит кровавой.
Алехандро
Тебя винить мне трудно. До конца
Хранит обиду память мудреца.
Но ты куда идешь?
Фабьо
Искать супруга
Для некоей сеньоры. Правда, тут,
В горах, среди запущенного луга,
Найти его - немалый был бы труд.
Алехандро
Она знатна?
Фабьо
Из царственного круга.
Знатнее нет.
Алехандро
А как ее зовут?
Фабьо
О, это тайна!
Алехандро
Тайна?
Фабьо
Да.
Алехандро
Тем хуже.
Такой непросто хлопотать о муже.