Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
Спинелли скривился.
– Не бойтесь, уж он-то ничего не сказал. Я и представления не имел, что он крутит делишки с Деппингом, пока…
Он осекся. Они с доктором Феллом обменялись взглядами, будто могли читать мысли друг друга. Но доктор не стал давить. Тем более что возмутился Лэнгдон.
– Это… – воскликнул он, хватая ртом воздух. – Это возмутительно! Я этого не потерплю. Доктор Фелл, вынужден просить вас избавить меня от подобных разговоров. Я не могу продолжать сидеть и выслушивать оскорбления…
– Успокойся, – холодно сказал Спинелли, когда адвокат вскочил. – Пока тебя не успокоили… Есть еще комментарии, доктор Как-тебя-там?
– Хм, да. Вы обнаружили, что Деппинг выдает себя за респектабельного сельского джентльмена. И решили, что это уникальная возможность проявить свои особые таланты, а?
– Я это отрицаю.
– Ну конечно. Скажем тогда, что вы хотели выказать свое уважение Деппингу и организовать встречу, чтобы поболтать о былых временах. Но условия встречи, предложенные Деппингом, вызвали у вас подозрения – вы по природе не склонны особенно доверять людям. Он не пригласил вас в дом. Встреча в пустынном месте у реки в полумиле от гостиницы, в которой вы остановились, – и очень далеко от того места, где жил Деппинг. А значит, когда ваше тело найдут в реке в нескольких милях ниже по течению, никто не заподозрит его участия…
Доктор Фелл замолчал и отмахнулся, будто отбрасывал что-то прочь.
– А ты много знаешь, да? – тихо заметил Спинелли. – Ну, допустим, так и было. Ты не можешь доказать шантаж. Мы просто хотели встретиться и поболтать, и все.
– Согласен… И как прошла встреча?
Спинелли, похоже, наконец решился. Он пожал плечами.
– О’кей. Рискну. Бронежилет. Я не верил старине Нику Деппингу. Но даже и так, он почти достал меня. Я стоял на берегу реки – ну, ручья, что вы зовете рекой, – на краю луга у деревьев. Мы договорились встретиться там. Взошла луна, но было облачно. Я не знал, станет ли он что-либо предпринимать. Я думал, что мы, возможно, договоримся как разумные люди. Думал, может, он пойдет на мои условия, как любой человек, пойманный с поличным… – Спинелли вытянул шею и помотал головой из стороны в сторону – похоже, воротник ему давил. Он изогнул губы в улыбке. – И тут я услышал шорох за деревом. Я обернулся, и там кто-то со стволом целился в меня с такого расстояния, чтоб уж точно не промахнуться. Он не был похож на Ника – парень со стволом, в смысле. Молодой, с усами, насколько я смог разглядеть. Но я услышал голос Ника, да. Он сказал: «Больше ты этого не сделаешь». И вот тогда он ухмыльнулся, а я разглядел один из золотых зубов Ника. Я не собирался прыгать в реку – я упал. Ублюдок выстрелил прямо в грудь – в сердце, если бы я жилет не надел. Но, упав в воду, я очухался. Там глубоко и течение неслабое. Я нырнул и под водой проплыл вниз по течению так далеко, как мог, а потом вылез. Он подумал, что прикончил меня.
– А потом?
– Я вернулся в ту маленькую гостиницу. Переоделся и лег спать. А теперь слушай сюда. Ты не можешь мне ничего шить. Весь этот треп о том, что я пошел за Деппингом, – это блеф, и ты это знаешь. – Он смотрел доктору Феллу в глаза, будто пытаясь заставить его поверить в это силой мысли. – Блеф. Все до последнего слова. Я не выходил из комнаты. Думаешь, оно мне надо – привлекать больше внимания? Я не собирался встречаться с Ником Деппингом. Я никогда в жизни не держал в руках ствол и не собираюсь. С чего бы? – Его голос дрожал от напряжения. – Посмотрите в мое дело, гляньте, есть ли на мне огнестрел. Я, конечно, того же поля ягода, что и Ник Деппинг, но до стрельбы я бы не опустился. И я не собирался ничего такого делать. Я не злился за то, что он попытался пулю в меня всадить. Превратности войны, смекаешь? Но пришить его? Нет, это не по мне. Да даже если бы я и хотел – прояви немного уважения, по-твоему, я настолько псих, что стал бы делать это так? – Он ударил кулаком по подлокотнику своего кресла. – А?
Все это время инспектор Мерч пытался записывать, однако, похоже, испытывал некоторые сложности с идиоматическими выражениями и несколько раз был на грани того, чтобы вмешаться в разговор. Но сейчас Хью Донован увидел улыбку на его усатом лице. И он знал почему – против Спинелли все еще говорило то, что его видели вылезающим через окно гостиницы «Чекерс» второй раз… Затем Хью обратил внимание, что доктор Фелл тоже смотрит на инспектора. Мерч, который открыл было рот, чтобы заговорить, озадаченно замер.
А доктор Фелл усмехнулся.
– Блеф? – задумчиво переспросил он. – Да, я знаю.
– Вы… знаете?
– Хм. Да. Но мне нужно было заставить вас говорить, видите ли. На самом деле нам прекрасно известно, что вы не имеете отношения к убийству. Забыл сказать вам, – он улыбнулся, – что жена владельца «Чекерса» видела, как вы, весь мокрый, забирались в окно своей комнаты в десять часов.
– И больше не выходил? – после короткой паузы спросил Спинелли; казалось, он перестал даже дышать.
– И больше не выходили. У вас есть алиби, друг мой.
Доктор Фелл изрек эту чудовищную ложь с благодушным выражением лица, будто изображал Старого Короля Коля[19]. Спинелли повел плечами.
– То есть я могу идти? Вам нечего мне предъявить? Я даже не свидетель?
– Можете идти. Если покинете страну за сорок восемь часов, вас не станут задерживать.
В глазах Спинелли промелькнул сполох дикой, зловещей надежды. Он откинулся на спинку кресла, прижимая одну руку к груди. Видно было, что он размышляет, прикидывает шансы, пытается распознать ловушку. Но все же он произнес:
– Ты сказалл «неделю»! «Покинуть страну за неделю» – вот что ты сказал! Неделю…
– Молодой человек, – мягко прервал его доктор Фелл, – чем вы недовольны? Я мог бы задать вам еще множество скользких вопросов, вам удалось их избежать. Очень хорошо. Поскольку я не верю, что вы стреляли в Деппинга, я не против. Но бога ради, друг мой, если вы будете задавать вопросы или спорить со мной о временных рамках, для вас это ничем хорошим не закончится. – Он стукнул набалдашником трости по столу. – Итак. Что выбираете? Свободу или тюремный срок?
– Да нет, уеду я, уеду! Слушай, начальник, я… Я ничего не имел в виду. Я не пытался спорить… – В голосе Спинелли послышались жалобные нотки. – Я просто имел в виду, что… ну… это неожиданно. И я бы… – он заговорил медленно, будто пытался понять, как доктор отнесется к его словам, – я бы, конечно, хотел бы пообщаться со своим болтуном – адвокатом – и… вроде как… все организовать, понимаете. Но у него сейчас тут дела, и мне надо, чтобы у меня было больше времени. Вот и все.
Доктор наклонился, чтобы подобрать с пола коробок спичек, который он случайно столкнул на пол. В этот момент Хью увидел, что тот улыбается в усы. Фелл с кряхтением разогнулся.
– Хмм. Я не имею ничего против. Разве что у мистера Лэнгдона есть возражения. Мне кажется, недавно он сказал, что ваше поведение недопустимо и что он умывает…
Лэнгдон так и лучился довольством, всем своим видом опровергая слова Фелла. По какой-то причине он был удовлетворен тем, как развиваются события, не меньше Спинелли. Едва ли не хихикая и закатив глаза, он, расплывшись в гаденькой улыбке, принялся убеждать присутствующих, что всем сердцем предан клиенту и что слова, сказанные им недавно, были произнесены под влиянием стресса. И что он с радостью поможет своему клиенту советом, насколько это в его силах.
– Надеюсь, вы разрешите нам поговорить наедине? – настоятельно попросил Спинелли, все еще следя за реакцией Фелла. – Послушайте, если мне придется спешно покидать Англию, у меня не будет времени, чтобы…
Доктор, казалось, не был в восторге от этого предложения, но позволил убедить себя. Мерчу, который к этому времени был совершенно обескуражен, ничего не оставалось, как согласиться. В распоряжение Спинелли и Лэнгдона выделили гостиную. Констебль сопроводил их. Лэнгдон остановился в дверном проеме и произнес речь, убеждая присутствующих, что это вряд ли займет больше нескольких минут, а затем скрылся из виду, последовав за Спинелли. Вон он был – и его уже нет, точно призрак растворился в воздухе. Дверь закрылась.
Инспектор Мерч отвернулся от двери и посмотрел на Фелла.
– Итак, сэр, вы что-то задумали? Что? Вы нарочно позволили им поговорить!
– Да, – согласился доктор. – Никогда еще это не было так просто – они сами этого хотели. Джентльмены, события начинают разворачиваться, и кое-кому очень скоро придется раскрыть все карты. Интересно…
– Да, сэр?
– Интересно, – задумчиво произнес доктор, постучав тростью по столу, – носит ли все еще Спинелли свой бронежилет? Подозреваю, вскоре он ему понадобится. Теперь мы должны подождать. Тем временем я бы хотел поговорить о женщинах.
Глава 14
Дьявол и Матушка Стэндиш
Мерч в замешательстве пригладил волосы: пшеничного цвета пряди растрепались во все стороны. Он посмотрел на епископа, будто спрашивая, должны ли такие вопросы обсуждаться в присутствии церковника.