Kniga-Online.club
» » » » Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай

Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай

Читать бесплатно Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай. Жанр: Разное издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песнь двадцать третья[385]

Св. Дева. – Триумф Христа.

1. Как ночью в теплом гнездышке касатка, —Чуть мрак падет со светом чередуясь, —Хранит своих малюток спящих сладко,

4. Их милыми головками любуясьИ отыскания пищи (долг хоть трудный,Но сладкий!) ожиданием волнуясь,

7. И средь ветвей, почивших непробудно,Внимательно в зарю вперяясь взором,Рожденья дня миг выжидает чудный;

10. Точь в точь к пределу обратясь, в которомДвиженье тени медленней, Мадонна[386]Внимательно глядела вверх упором;

13. И я, ее столь видя углубленной,Стал, словно тот, кто в новом ожиданьеСпокоится, надеждой подкрепленный,

16. Но ждал не долго, как узрел сияньеСветила дня, блиставшего в пространстве,Все в новом и сильнейшем пребыванье.

19. – Вот, – вскрикнула она, – во всем убранствеПолки Христа и вот триумф Господний![387]Вот плод твоих чрез эти сферы странствий!

22. Ее лицо зажглось столь превосходнейБез примеси блаженством, что не властныМои слова то рассказать сегодня;

25. И полная луна в лазури яснойСредь вечных нимф, своих подруг, играя,[388]Едва ль так улыбается прекрасно,

28. Как ясность средь всех ясностей живая, —Как звезды солнца свет зажжет обычно, —Зажглась, вокруг себя все зажигая.

31. И засиял свет сущности первичныйСквозь этот свет так ясно мне, что очи[389]Такую яркость вынесть непривычны.

34. – О, Беатриче, дорогой мой водчий,– Воскликнул я, а мне она сказала:– Ты добродетель зришь вне всякой прочей.

37. То силы и премудрости начало,Открывшей путь меж небом и землею,Чего так долго вся земля желала.

40. Как пламя, сжато тучей грозовою,Прорвется, вопреки своей природыСтремяся вниз, – я взрос сам над собою,[390]

43. Созрев умом от этого восхода,И что горе я видел, то нельзяПоведать языком людского рода!

46. – Взгляни теперь, взгляни какая я,Меня узрев, ты будешь зреть способнымТо, как улыбка светится моя![391] —

49. Я был воспоминавшему подобным,Забытое какое-то явленьеВосстановляя в образе подробном,

52. Как услыхал внезапно предложенье,Достойное быть принятым и в прежнемВо веки не найдущее забвенья.

54. Пусть зазвучали б сонмищем безбрежнымВсе языки, священной Муз семьеюПитаемые млеком самым нежным, —

58. Того я сотой доли не открою,(Так мой язык и жалок и ничтожен!)Что явлено улыбкою мне тою!

61. И при изображеньи их возможенТакой скачек в священной сей поэме,Как тот творит, чей выход загорожен!

64. Но кто поймет, сколь тяжко это бремяИ смертную мою воспомнит спину,Не укорит тот потугами теми!

67. Для челнока ль с пловцом, пугливым выну[392]Пред тяжестью им принятой излишней,Дорога та, какую я покину?

70. – Улыбкою привычной и давнишнейЗачем ты упоен дотоле снова,Что сад тебя не привлекает вышний?

73. Там Роза, в коей плотью стало Слово;[393]Там лилии, что запахом прекраснымПоказывают след пути прямого! —

76. Я вновь таким Мадонны словом властнымБыл побужден напрячь в усильи око, —И то усилье не было напрасным:

79. Мои глаза, хотя в тени глубокой, —Увидели в цветах блестящих полеПод солнцем, мглу раздвинувшим широко.

82. Там ясностей еще блистало боле.Источник света, очи мне пленивший,Их зажигал неведомо отколе.

85. О, светоч, их сугубо осветивший!Так вознестись ты счел необходимым,Мое плохое зренье пощадивши.[394]

88. Цветка красавца сладостное имя,[395]К которому я по утру взываю[396]И ввечеру с молитвами моими,

91. Мои глаза влекло к светилу Рая,Что как блистает на земле недужной,Так и горе тож царствует, сияя.

94. Из высей диадемою окружной[397]Спустился свет и вкруг, звезды обвился,Ее венчая с песней славы дружной;[398]

97. И лучший гимн, каким бы дух пленилсяДо полноты в подлунном жалком мире,Лишь громом, сыном молнии, б явился

100. При этой херувимской сладкой лире,[399]Хвалящейся небесно сладким тоном[400]О небеса сапфирящем сапфире!

103. – Я – ангелов любовь! Век упоеннымВкруг радости мне суждено кружиться,[401]Чьим цель желаний всех носима лоном!

106. С Тобой я буду, когда Ты, Царица,[402]Блаженна всходом в сферы неземные,Приедешь с Сыном в них соединиться. —

109. И слышал я, что все огни святыеИ все блаженные созданья в миреПропели имя сладкое Марии.

112. Все сферы слившись в царственной порфире,[403]Вздымавшейся при Божьем дуновенье,Все боле расширяясь в даль и шире,

115. Терялись в столь громадном отдаленье,И у нее конца не видно было,Как и мое не досягало зренье;

118. Зане еще не получил я силыВенчанное следить в полете пламя,Что к Сыну-Богу в пламя восходило.

121. И как дитя, что вскормлено сосцами,Почуяв, как в нем к матери явилосьДоверие, к ней тянется руками, —

124. Так сих огней верхушка удлиниласьИ та любовь, какой они горелиК блаженной Деве, ясно мне открылась;

127. И загремела общая отселе —Так сладко, что я, право, впал в забвенье, —Ей в честь, святая песнь Regina coeli.[404]

130. Вы, кто в труде и тягостном бореньеИзгнанниками на земле живете, —Какой вы здесь пожнете плод терпенья!

133. В какой здесь быть вам славе и почете!Вы, бедные, на стогнах ВавилонаВлачащие дни в скорби и заботе, —136. Здесь ваш триумф, близь Девы просветленнойСияньем Сына, здесь, где уготованЗаветов двух союз у Божья трона,

139. Где тот, кому ключ этих царств дарован!

Песнь двадцать четвертая

Св. Петр экзаменует Данта о вере.

1. – Избранники трапезы Агнца тайной,Питающей вас так, что ваша воля,Насыщена всегда до меры крайней!

4. Коль милость Вышнего сему на долюДарует с вашего стола крупицы,Пока смерть к нам взведет его оттоле, —

7. Умерьте жажду, ксей он томится,Зане все из источника вы пьете,Отколе ныне мысль его струится. —

10. На голос Дамы – существа без плоти,Как сферы вокруг полюсов на осиВдруг завертелись в круговом полете;

13. И как в часах вращаются колеса, —Пока недвижно первое обычно,Меж тем последнему лететь пришлося, —

16. Сии гирлянды пляской различной —Различной счастья степени согласно[405] —Верх радости являли безграничной.

19. Из той, что мнилась самою прекраснойИзшел огонь в столь счастливом гореньеЧто вкруг другой не виделся столь ясный.

22. Он трижды обошел ее при пеньи,И гимн, пропетый им при том, столь сладок,Что слабнет здесь мое воображенье,

25. И падает перо, следя упадокФантазии; очей не удоволит[406]Земная краска для столь нежных складок!

28. – Блаженная сестра, кто так нас молит,Что зов твоей молитвы умиленнойПокинуть высший круг меня неволит», —

31. К моей Вожатой пламенник блаженныйНаправил дуновенье и ему жеЗвук речи сообщил, здесь приведенной.

34. Она ж: О, вечный свет святого мужа,Кому Бог дал ключ к радостям неложнымДля смертных ими милость обнаружа!

37. Спроси сего, спроси и по ничтожнымИ важным пунктам о той мощной вере,Что путь твой в море сделала возможным.[407]

40. Любовь, надежду, веру в должной мереИмеет ли он – все тебе известно,Зане твой ключ все отпирает двери.

43. Но лишь чрез веру граждане в небесныйСей входят град, – так пусть пред вами всемиОткрыто веру явит он и честно![408] —

46. Как бакалавр готовится – в то время,[409]Чуть он узнал о спрошенном предмете, —К защите иль решенью данной теме,

49. Так я готовился в мгновенья эти,[410] —Да разум мой не будет затуманенПред вопрошателем таким в ответе.

52. – Ответь, скажи, о добрый христианин,Молвь, что есть вера? – И постигнув разомВполне вопрос, на сколько он пространен,

55. Я Водчую спросил безмолвно глазомО побуждающем к ответу жареИ знак приял – излить его рассказом.

58. – Пусть Тот, Кто о, святой примипиларий,Меня к тебе на исповедь приводит,[411]Поможет мне, да буду я в ударе!

61. Мой ум у брата твоего находит(Благодаря чьему с твоим старанью[412]По доброму пути Рим ныне ходит)

64. Ту мысль, что вера сущность ожиданья,Невидимого ж довод; таково вотТо ж и мое о вере пониманье. —

67. Он мне в ответ; «Ты ясноль видишь поводСказать, что вера сущность совокупноС тем, что она есть в то же время довод?» —

70. – Есть вещи, чье значение столь крупно,Что, видимые здесь, – вне этой двериОни земному оку недоступны.

73. Их бытие – лишь только в этой вере,И лишь на ней надежда почивает;Итак, она есть сущность в этой мере.

75. От ней исшед, наш разум рассуждает,Но с ней его сужденье неразлучно, —Чем вера всякий довод заменяет.

79. – Когда бы все, что на земле научно,Усваивалось ясно так, как это,Софистике бы там не плодиться скучной»,

82. Дохнула мне любовь та в знак ответа,Добавивши: Довольно испытанийПо качеству и весу сей монеты!

85. Но молви, есть она в твоем кармане?[413]Я отвечал: «Конечно, и не мало;Во мне сомненья нет в ее чекане.

88. – То клад бесценный!» ясность мне сказалаНа это. «В нем же всяких благ основаИ всякой добродетели начало.

91. Отколь он у тебя? А я: СвятогоБожественного Духа дождь, столь сочноДождящий все, что ветхо и что ново[414]

94. В Писаниях, был силлогизм, столь точноМеня приведший к выводу, пред коимНе может быть ничто другое прочно. —

97. – А те Писанья, – столько отчего имТы дал цены, мня, что при их посредствеТвой вывод на верховной правде строим?

100. Я отвечал: Мой вывод в ряде следствий:Напрасно не кует природа стали,И на пустяк нет нужды в сильном средстве.

103. А он ко мне: А если б доказали,Что надо доказать, дела те худо?[415]В другом есть доказательство едва ли!

106. – Коль мир поверил во Христа без чудаСочту я столь чудесно непонятным,Что о другом и думать я не буду.

109. Зане ты в поле бедным шел и гладным,Что ныне только тернием богато,А прежде было садом виноградным.[416]

112. Потом запела вышняя палата:Тебя мы песнею прославим, Боже,На небесах поэмою стократы».[417]

116. И вопрошавший так меня вельможаС ветвей на ветви и мало-помалуПодвел меня к последним листьям тоже.

118. – Тот, милость чья твой разум осеняла,Твоим устам великий был помощник,Чтобы выразить им все, как надлежало.

121. Ты добрый был великих тайн общник.[418]Во что ж ты веришь? Мне скажи подробноИ укажи мне веры той источник».

124. – Святой отец! Ты, ныне зреть способныйВсе то, во что ты веровал столь страстно,[419]Что младший бег отстал в пещере гробной!

127. Я молвил: ты настаиваешь властно,Чтоб свою веру формулой недлиннойПодробно мог я изложить и ясно.

130. Отвечу я: я верю, Бог единый,Недвижен сам, любовию своеюЕсть всякого движения причина.[420]

133. Я в подтвержденье веры той имеюТьму доказательств, их же перед намиЯвляет истина, дождем их сея

136. В Евангелии, в Псалмах и в том, что вамиНаписано, которых осенялоВ писании Святого Духа пламя.

139. Я верую в трех вечных лиц; началоСтоль тройственное их – столь единично,Что к ним и есть, и суть равно пристало.[421]

142. И тайна Божьей сущности привычноИз тех писаний усвоялась мною,Являясь многократно и различно.[422]

145. В них ключ, в них искра, в бытие живоеВзрастающая и в моем понятьеНебесною блестящая звездою. —

148. Как примет господин в свои объятья,Едва дозволив кончить суть рассказа,Слугу с желанной вестью, – благодатью

151. Своей меня благословив, три разаАпостольский меня обвил так светЗа речь, что я вел по его приказу;

154. Так по душе ему был мой ответ.

Песнь двадцать пятая

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Божественная комедия. Рай отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия. Рай, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*