Юлия Кузнецова - Парижский паркур
– Тем более мы знаем, зачем она это делала на самом деле. Очередной раз привлекала наше внимание, – вздохнула я, – мы ведь могли и не догадаться обо всем, и тогда она не получила бы писем. Ой, хани! Харри ап, посадку объявили!
Мы сели в самолет и еще не успели взлететь, как я достала альбом. Срочно, срочно надо было все зарисовать! Грея, Куана, нашу мадам, Доминик в костюме Шерлока Холмса, Жерома, Олю и ее кудрявого полицейского! И не забыть про бояр!
Мои мысли заметались. Как? В виде комикса? Тогда какого – японского или американского? Или вообще – сделать классический рисунок?
У меня руки дрожали от нетерпения. Как же я соскучилась по своему любимому занятию!
Неужели всего неделю назад мне не хотелось рисовать?! Не верится.
Принесли еду, и мы дружно от нее отказались. Ника теперь мечтала привести себя в норму. А я не хотела портить впечатление от парижских бриошей и улиток с изюмом. Впрочем, багеты я теперь не скоро смогу есть.
Родители долго нас обнимали и трясли. Никины – все извинялись и прижимали ее к груди, любуясь ее округлой фигурой. А мой папа обнял меня и сказал:
– Что? Не обошлись все-таки без ЧП?
– Т-ты о чем? – растерялась я.
– Как о чем?! А телефон кто потерял?
– А! Точно, пап, прости, – пробормотала я.
А моя мама спросила:
– Ну что? Какие вы посетили достопримечательности? Что запомнилось?
– Триумфальная арка, – ответили мы хором с Никой.
И переглянулись.
– Вот дают, – удивился папа, – я бы скорее Лувр запомнил!
– В Лувре, пап, ничего интересного, – искренне сказала я, – разве что только вход через пирамиду.
– Пирамидам с древности приписывали магические свойства, – послышался голос за спиной моих родителей, и к нам подошел Зет!
Я ахнула:
– Откуда ты узнал, во сколько я прилетаю?!
– Твои родители сказали.
Папа недовольно покосился на него, словно намекая, что была бы его воля, он ни за что не сказал бы Зету про мое прибытие.
Но я отвела друга в сторонку.
– Прости меня, – выпалил он, – я вел себя как дурак! Мне совсем не хотелось с тобой расходиться! Просто у меня были сложности, я не мог устроиться на работу. И я решил сосредоточиться только на одной цели.
– И как работа?
– Она у меня в кармане. Но я понял, что... сделал страшную глупость. Упустил из вида тебя. Скажи мне... ты там ни в кого не влюбилась?
Я улыбнулась. У нас в Париже такое приключение вышло, не до влюбленностей!
– Стоило бы тебя помучить, – проворчала я, – но... нет!
– Ура! – воскликнул он и обнял меня, несмотря на мрачный вид моего папы.
У меня в кармане пикнул мобильный. Эсэмэска от Грея. «Да. Я все-таки тренирую девушек». Я улыбнулась и напечатала: «Когда тренировка?»
– Ты кому? – спросил Зет, заглядывая через мое плечо.
– Так, – махнула рукой я, – потом объясню.
Странно, но мне пока не хотелось рассказывать Зету о том, что я решила заняться паркуром. Странно – потому что еще недавно я бы растрезвонила об этом на весь свет, заявила бы в каждой социальной сети, в которой зарегистрирована, и уж точно бы похвасталась перед Зетом, чтобы доказать, что не один он такой крутой со своими медитациями и чтением мыслей.
Однако у меня внутри что-то немного изменилось. Мне совершенно не хотелось понтоваться. Ведь в паркуре нет соревнований. А свои личные достижения я могу оценить и сама.
– Твои родители разрешили довезти тебя от аэропорта до дома, – сказал Зет, все поглядывая ревниво на мой мобильник.
– На велике, я надеюсь? – съязвила я, убирая телефон в рюкзак.
– Конечно.
– Чего?! Ты спятил?
– Ага. Еще когда в первый раз увидел тебя.
Я снова обняла его, вдыхая такой знакомый запах его куртки, и вдруг снова услышала пиканье телефона.
И не стала доставать его, чтобы не расстраивать Зета, но все-таки подумала: «Интересно, где сейчас Грей прокладывает свой путь?»
Примечания
1
Вивьен Вествуд – британский дизайнер, основательница стиля панк в моде.
2
Читайте о приключениях Гаянэ и ее друзей в Звенигороде в повести «Письмо от желтой канарейки» (Кузнецова Ю. «Большая книга приключений и загадок», Эксмо, 2011).
3
Хаку – герой мультфильма Хаяо Миядзаки «Унесенные призраками», мальчик-колдун, превращающийся в дракона.
4
Спасибо, что подошли. Я как раз хотел спросить у вас. (франц.)
5
Ты мой герой! (англ.).
6
Два обручальных кольца на одном пальце означают вдовство.
7
Я вас видела в окно. Почему у вас один чемодан? (франц.)
8
Вы будете жить в одной комнате или в разных? (франц.)
9
Не за что. (франц.).
10
Любовь везде! (англ.).
11
Извините, я сейчас его подниму! (франц.)
12
Кальцифер – ворчливый демон огня из мультфильма Хаяо Миядзаки «Ходячий замок Хаула».
13
См. повесть «Письмо от желтой канарейки» (Кузнецова Ю. «Большая книга приключений и загадок», Эксмо, 2011).
14
Галери Лафайет – популярный фешенебельный универмаг.
15
Do you speak English? I’m the member of «Greenpeace» organization – (англ.). Вы говорите по-английски? Я член организации «Гринпис».
16
Do you want a certificate? – (англ.) Вам нужен сертификат?
17
What about your documents? – (англ.) Как насчет ваших документов?
18
Sorry, I forgot them at home – (англ.). Извините, я забыла их дома.
19
What about the certificate for your money-bag? – (англ.) А как насчет сертификата на ваш кошелек?
20
Docteur, docteur! Attendez-vous! – (франц.) Доктор! Доктор! Подождите!
21
Are you open? – (англ.) У вас открыто?
22
Est-ce que vous avez demаndé quelque chose? – (франц.) Вы что-то хотели?
23
Oui, nous voulons les baguettes – (франц.). Да, мы хотим багеты.
24
Сa, c’est juste la décoration de la vitrine – (франц.). Это только украшение витрины.
25
En ce cas, peut-être, les gâteaux. Est-ce que vous avez les gâteaux? – (франц.) Тогда мы будем пирожные. У вас есть пирожные?
26
Qu’est-ce que vous conseillez? – (франц.) А что вы посоветуете?
27
The best pastry in France – (англ.). Это лучшие пирожные во Франции.
28
We take them – (англ.). Мы их берем.
29
Are you a waiter in this café? – (англ.) А вы официанткой в этом кафе работаете?
30
I’m a director. Here you are. Bon appetite! Bye-bye – (англ.). Я директор. Вот, держите. Приятного аппетита! Пока!
31
Can’t you speak a little quieter? – (англ.) – Не могли бы вы разговаривать чуть тише?
32
We can. Sorry! – (англ.) Мы можем. Извините!
33
What are you doing here so late? – (англ.) А что вы тут делаете так поздно?
34
Studying – (англ.). Занимаемся.
35
What’re you studying? – (англ.) А что вы изучаете?
36
Philosophy! – (англ.) Философию!
37
No Russian! And no philosophy so late! Goodnight! – (англ.) Не говорите по-русски! И никакой философии в такой поздний час! Спокойной ночи!
38
The Chemical Brothers – британский музыкальный дуэт, работающий в жанре электронной музыки, один из известнейших коллективов—представителей и основоположников биг-бита.
39
Имеется в виду фильм «Ханна. Совершенное оружие» – остросюжетный боевик о 16-летней девочке, выросшей в лесу и обладающей навыками выживания в экстремальной ситуации.
40
Two! Please! Thank you! – (англ.) Два! Пожалуйста! Спасибо!
41
I love you! Marry me! – (англ.) Я люблю вас! Женитесь на мне!
42
Are you looking for this one? – (англ.) Ты это ищешь?
43
Have you found it? – (англ.) Ты его нашла?
44
It seems to me it was charmed – (англ.). Мне кажется, он был заколдован.
45
Charmed? – (англ.) Заколдован?
46
Yeah... Do you know «Harry Potter»? I think Madame can use magic – (англ.). Да... Ты знаешь «Гарри Поттера»? Я думаю, мадам умеет колдовать.
47
I don’t think it’s black magic – (англ.). Я не думаю, что это черная магия.
48
Maybe she keeps the ingredients in her room? – (англ.) Может быть, она хранит ингредиенты в комнате?