Эбби Хоффман - Сопри эту книгу! Как выживать и сражаться в стране полицейской демократии
247
«Young Lords» (обычно переводится как «Молодые лорды») — аналогичная «Черным пантерам» организация молодых пуэрториканцев.
248
Различные органы партии, как и у «Черных пантер», назывались «министерствами» и возглавлялись «министрами».
249
Мы привели только список газет, входивших в Синдикат подпольной прессы и издававшихся в США, опустив газеты, также входившие в UPS, но выходившие в Канаде, Латинской Америке и Европе, и издания — ассоциированные члены UPS. He поленитесь, прочтите этот список, почувствуйте вкус времени.
250
Здесь и везде community — нечто между «общиной» и «сообществом». Имеется в виду контркультурное и леворадикальное сообщество, «пипл». Так же в США называется и «соседская община» с мощными в американском обществе традициями самоорганизации и самоуправления. Она и послужила матрицей для контркультуры 60-х.
251
Очень распространенное слово, пришедшее из черного жаргона. Обозначает очень крутого мачо и выражает восхищение. Особенно любимо было «Черными пантерами», которые рассматривали свою борьбу как войну котяр со свынюками.
252
Тич-ин — обсуждение злободневных вопросов в учебных аудиториях (часто самовольно занятых студентами) в виде неформального семинара.
253
эта книга отсканирована и распознана, 30 августа 2005 года, комрадом Killer Bee, и оригинал лежит ТОЛЬКО на его сайте http://users.gazinter.net/kbee
254
Среди более респектабельных тич-инов, сит-инов (когда в начале 60-х черная молодежь часто с белыми друзьями занимала кафе «Только для белых» и отказывалась уходить, позже применение этой формы протеста стало шире) были и смоук-ины — совместное раскуривание травки как форма «антибуржуазного поведения» и, как следствие, мышления. Если тич-ин предполагал рациональное обсуждение, то смоук-ин — «въезжание» в проблему.
255
опреки умильно-либеральному представлению об американской демократии, власти США в бурные 60-е и начале 70-х на удивление часто давали приказ открывать огонь на поражение против демонстрантов, не только подавляя мятежи в черных гетто, но и против мирных студенческих манифестаций.
256
«Си-эс» — нервно-паралитический газ (C9H5CIN2), назван по именам разработавших его американских химиков Корсона и Стаутона. Вызывает резь в глазах, слюноотделение и затруднения дыхания. В 60-е — основное средство для разгона больших скоплений народа в США.
257
Хлорацетофенон. Такая же гадость, как CS.
258
В США такие магазины называются «Распродажа излишков военной амуниции», ими охотно пользуются бомжи, рыболовы и туристы.
259
Приспособления для профилактики спортивных травм в паху, первый — в конном спорте, вторая — в боевых искусствах.
260
Сейчас появилась отличная защита для роллеров. Но правильно пишут спортивные журналы: избегайте дешевых «левых» наколенников и налокотников.
261
Цитата из английского перевода любимого Хоффманом раннего Владимира Марковского («Ничего не понимают»).
262
Игра слов: hard hat (строительная каска) и hard head (здравый смысл), буквально «трезвая голова».
263
По закону армия не может использоваться для подавления внутренних беспорядков. На этот случай есть вооруженные формирования, подчиняющиеся не Министерству обороны, а властям штата — нечто среднее между нашими внутренними войсками, ОМОНом и жандармерией.
264
Управление гражданской обороны (Office of Civil Defense).
265
Примечание на правах рекламы: широкий выбор арсенала народного сопротивления у нас вы найдете в «Военторгах».
266
Воображение Эбби не простирается до нашего опыта. В нашей армии есть институт прапорщиков, благодаря которому за гроши можно до зубов снарядить незаконное партизанское формирование.
267
Знакомый тем, кто постарше, девиз пионеров был действительно позаимствован у бойскаутов и в оригинале звучит как «Be Prepared».
268
Имеется в виду «праздник жизни» в противовес проходившему в Чикаго съезду республиканцев.
269
Именно так — «штурмовые отряды», т. е. штурмовики (как у Гитлера) — назывались в США спецподразделения по борьбе с уличными беспорядками.
270
Букв, «готовые собраться за минуту», ополчение («незаконное бандитское формирование») сторонников независимости, созданное в Массачусетсе в 1774 г. накануне Американской революции.
271
Направляясь в Конкорд, чтобы захватить арсенал народной милиции, рано утром 19 апреля 1775 г. английская колонна наткнулась здесь на маленький отряд минитменов. Произошла короткая стычка, задержать англичан не удалось.
272
19 апреля 1775 г. здесь произошло первое сражение Войны за независимость. Вместо принятой в XVIII в. парадно-хореографической тактики честного и галантного боя в чистом поле, американское мужичье, укрывшись в лесу, перестреляло из охотничьих ружей наступавшее правильными ше рентами вдвое большее по численности британское войско. Но еще подлее повели себя незаконные формирования минитменов, когда английская колонна, согласно Уставу, в организованном порядке и не теряя строя, начала отступать назад к Лексингтону: мужики, так и не выходя из леса, бежали по сторонам дороги и обстреливали ее из чащи.
273
Ричард Дэйли — столь же легендарный «крепкий» городской голова, как в Москве Лужков. В США его называли «архетипическим городским боссом». Был мэром Чикаго с 1955 по 1976 г. (и то не проиграл выборы, а просто умер). В 1968 г. отдавал очень жесткие приказы по разгону знаменитой демонстрации в дни съезда Демократической партии.
274
Полиция, по цвету формы.
275
4 декабря 1969 г. при налете на штаб-квартиру чикагского отделения «Черных пантер» полиция, ворвавшись в помещение, где все спали, тут же открыла огонь. Был убит глава отделения Фрэд Хэмптон и Марк Кларк, четверо «пантер» ранены. Фрэду был 21 год, Марку — 22. Эбби оказался не прав: уже после выхода книги разразился скандал, когда удалось доказать, что полиция напала на спящих и из 100 (!!!) произведенных выстрелов «пантеры» успели сделать только один (пальба стояла такая, что полицейские ранили еще и двух своих). Началось следствие по делу полицейских, а потом еще одно по делу 14 работников прокуратуры, которые вели первое следствие и покрывали полицейских. Какие-то мягкие наказания все же были вынесены.
276
В США их называют «магазинами хобби и увлечений» — что-то среднее между «моделистом-конструктором» и блошиным рынком.
277
Фрисби («летающая тарелка») — по названию фирмы, в конце 50-х выпустившей эту забавную игрушку. Пластиковый диск, который запускают, заверчивая по оси. Используется в нескольких спортивных играх.
278
Защита от газа из индивидуального баллончика упоминается в тексте не только потому, что может попасть струя «от своих»: такие баллончики были на вооружении полиции.
279
Боуи, Джеймс (ок. 1796–1836) — один из лидеров мятежа американских поселенцев за независимость (реально — за присоединение к США) в Техасе (тогда принадлежавшем Мексике) в 1835 г. Погиб в осажденном мексиканцами г. Аламо. В 1960 г. стал героем кассового фильма «Аламо». По преданию считается изобретателем охотничьего ножа «боуи», чудовищного тесака длиной почти 40 см.
280
Попытка скаламбурить: knuckles — у человека костяшки пальцев и суставы, а у животных — ножки (нижняя часть ноги).
281
У Хоффмана в тексте (причем во всех изданиях) именно дзюдо, где нет ударов, а не карате, кунфу или что-нибудь еще. Отсюда видно, что ножи и «активная оборона» — самое слабое место в книге Эбби, а «вырубать» — не его призвание. Дальнейшие рассуждения достаточно смешны и говорят о незнании предмета.
282
Очередной пример стиля Эбби: старательно подбираются омонимы, второе значение которых как-то «вскрывает» скрытый, оценочный план. Groin — это и пах, и свиное рыло.