Петр Воробьев - Горм, сын Хёрдакнута
123
В Константинополе бунты регулярно затевались Синими и Зелеными – двумя бандами болельщиков, любителей гонок колесниц. В этой главе некоторые детали заимствованы из описания наиболее знаменитого из этих бунтов, происшедшего в шестом веке.
124
Одежда византийских императоров.
125
В сходных обстоятельствах, эта фраза была произнесена императрицей Феодорой. Последняя тоже была умницей и красавицей.
126
Высокая дуга впереди нарты.
127
Старое название одного из видов горного хрусталя.
128
Висмут.
129
С. Иванов.
130
Камень под названием «тирон» упоминается в некоторых древнерусских источниках.
131
Торд Кольбейнссон, пер. С.В. Петрова.
132
Здесь используется латвийская легенда. про Юрате – дочь Перкунаса (Перуна).
133
Осляк – старое название мула.
134
Текст К. Адамса и Э. Элдрича, вольный перевод автора.
135
По-моему, это заклинание вновь введено в употребление Стивеном Кингом.
136
Древнескандинавская настольная игра.
137
Фраза приписывается князю Яреме Вишневецкому (тот еще был деятель).
138
Шерстяная ткань грубого плетения, также одеяние из нее.
139
Д. Андреев, «Лесная кровь.»
140
Троллиный язык похож на ломаный норвежский.
141
Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.
142
Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.
143
«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.
144
«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.
145
Страшный зверь (Б. Заходер).
146
«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.
147
Об этом уже что-то писал А.С. Пушкин, а вслед за ним, А.К. Толстой.
148
Рифмованный скальдический размер.
149
Именные рунные мечи из мастерской Ульфберта хорошо известны археологам и историкам.
150
Так называлось собрание жителей древнего Ямталанда на границе современных Швеции и Норвегии. Теперь Йемтланд входит в состав Швеции, но с оговоркой о его особенном статусе как «Республика Йемтланд,» официально признанной на 51% серьезной. Честное слово.
151
Здесь используются фрагменты написанной в десятом веке «Истории» Льва Диакона в переводе М.М. Копыленко.
152
Первоначально слово обозначало художника или ремесленника, преуспевшего в своем искусстве.
153
Более или менее правдоподобное византийское военное звание.
154
Автоматическое оружие времен поздней античности, способное стрелять очередями болтов, подобных арбалетным.
155
Форштевень.
156
Монолатрист – поклонник одного бога.
157
Прямая цитата из Льва Диакона (пер. М.М. Копыленко).
158
Отсебятина, так как доподлинно неизвестно, какое именно заклятие сказал исторический Эгиль, проклиная конунга Норвегии.
159
«Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.
160
Готское подворье действительно существовало в раннесредневековом Новгороде.
161
Древнерусское название полярных сияний.
162
Древнегреческий бордель.
163
Этот фрагмент и далее в этой главе – из «Речей Высокого,» пер. А. Корсуна.
164
Древнерусский парадный женский головной убор.
165
Наемные торговцы, работающие по «ряду» – договору.
166
Исторически, «черной сотней» называлась одна из низших гильдий купечества.
167
Грязь, ил.
168
Свод знаний о приготовлении лекарств.
169
Носки без пяток.
170
С. Стурлуссон приписывает эту хитрость княгине Ольге.
171
В.С. Соловьев.
172
Марк Твен.
173
Так назывались пушечки на исторических запорожских чайках.
174
Подобное безобразие учинили османские турки, например, в сербском городе Ниш в 1809 году.
175
Р. Габриадзе и Г. Данелия.
176
Здесь и далее – фрагменты «Выкупа головы,» сочиненного Эгилем Скаллагримссоном в качестве выкупа за свою голову. Пер. С. Петрова.
177
Пламя воды – скальдический кеннинг золота.
178
Парафраз Мамору Ошии.
179
Из Старшей Эдды, пер. С. Свириденко.
180
Предмет охоты адских белок.
181
Йормунрек собирается устроить Хакону примерно такую же расправу, как венгерские феодалы устроили в 1514 году предводителю восставших крестьян Дьердю Доже, но несколько гуманнее.
182
«Речи Высокого,» пер. С. Свириденко.
183
Чукчи и эскимосы действительно делали солнечные «очки» из серебряных монет.
184
К. Асмолов.
185
Э. Тегнер, пер. Б. Айхенвальда и А. Смирницкого.
186
Древнеирландские хтонические боги.
187
Дульнозарядное гладкоствольное огнестрельное оружие. Упоминается в русских источниках XIV—XV века. Один из экземпляров в наилучшей сохранности был скорее всего сделан в Дании.
188
Из «Саги о Ньяле,» пер. А. Корсуна.
189
По «Саге о Ньяле.»
190
Не совсем Шекспир.
191
Из «Саги о Ньяле,» пер. А. Корсуна.
192
Очень холодный северный ветер.
193
Древнескандинавская богиня охоты.
194
Коты-оборотни в скандинавских сказках.
195
Выдры действительно умеют пользоваться камнями, как орудиями.
196
Крупная куница, живущая преимущественно в Северной Америке.
197
Название Сириуса на языке племени Лакота.
198
В.С. Соловьев.
199
Сачок на длинной ручке.
200
Б. Окуджава.
201
Эта глава – дань автора Н. Эйдельману, и использует вкрапления из его работ.
202
Отдавалось предпочтение ссылкам на бесплатные (и по возможности легитимные) источники, поэтому качество местами так себе.