Петр Воробьев - Горм, сын Хёрдакнута
43
Бесчестный злодей, древнескандинавское оскорбление с формальным значением – если оскорбленный в ответ не вызывал оскорбителя на поединок, он лишался не только статуса, но и защиты закона.
44
Водяные часы.
45
Учитель мистерий.
46
Примитивная паровая турбина. Описана Героном Александрийским.
47
Старшая Эдда, Речи Высокого. Пер. А. Корсуна.
48
Отдельный высокий сруб, где обычно размещается пиршественный покой.
49
Вид примитивной кожаной обуви.
50
Вольный перевод автора с троллиного – из текста песни Trollhammaren группы Finntroll.
51
Древковое оружие, упоминается в Первой Новгородской Летописи.
52
Язык основан на финском.
53
Жрец.
54
Древнегреческие мифологические монстры.
55
Древнегреческая порода собак.
56
Труд древнегреческого историка IV в. до н. э. Ктезия «Индика» действительно рассказывает о племени собакоглавцев, живущих в Индии.
57
А. Хомяков.
58
Длинный плащ.
59
Древнеславянская мера длины, тысяча шагов, примерно 700 метров.
60
Г. Сапгир.
61
В. Хлебников.
62
Ф. Бэкон.
63
Тонкий лед, намерзший на поверхности промоины.
64
В мифологии эскимосов Лабрадора, дух, защищающий табу охоты, особенно запрет против охоты на зверей с детенышами, зовется Вентшукумишитеу. Так как неизвестно, как он выглядит, его внешний вид заимствован у тилакосмила – вымершего сумчатого саблезубого хищника, водившегося на южноамериканском континенте несколько миллионов лет назад.
65
Короткая накидка или плащ.
66
Короткое древнескандинавское стихотворение (отдельная виса), обычно сымпровизированное. Исторический Эгиль Скаллагримссон («сын Грима Лысого»), знаменитый поэт и задира, был мастером этой стихотворной формы.
67
Хулительное древнескандинавское стихотворение. Также могло быть магическим проклятием.
68
Форма скандинавской поэзии.
69
Намек на йомсвикингов – полумифический орден викингов-наемников.
70
Честь, смелость, и презрение к смерти.
71
Черезпеняне, допенчане, и хижане – исторические названия участников племенного союза лютичей.
72
Боевой топор с узким лезвием.
73
Нид (омоним нида как хулительного стихотворения) – бесчестие, лживость, трусость, противоположность дренгрскапра, характеристика нитингов.
74
Кеннинг – метафора скальдической поэзии, обычно бравшаяся из стандартного, но достаточно большого набора.
75
Ауканек – в инуитской мифологии дух, связанный с китами.
76
Гренландского кита действительно можно убить таким способом (М. Кадуто и Дж. Бручак).
77
Вика – древнескандинавская морская миля, примерно полтора километра.
78
Авторство текста принадлежит то ли Р. Костину, то ли не ему.
79
Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.
80
Эгиль Скаллагримссон, пер. С. Петрова.
81
Древнескандинавский волк-оборотень. По легенде, более цивилизован, чем древнеславянский аналог (волколак). В частности, очень не дурак выпить пива.
82
Пер. А. Корсуна.
83
Буквально – обожествление, прославление, возвеличение.
84
Чикалка или красный волк – реально существующее животное, изредка встречающееся, например, на Алтае.
85
Так был построен «Фрам» Фритьофа Нансена.
86
В.В. Иванов.
87
А.С. Пушкин и теперь уже точно Р. Костин.
88
В «языке» жителей длинных домов используются слова и фразы из реальных языков Онондага, Онейда, и Кайюга, а также из ныне по большей части мертвого делаварского языка.
89
Здесь используются некоторые мифы федерации шести племен (Ходеносони, «жители длинных домов»).
90
Вольный пересказ событий, первоначально описанных в исландской «Саге об Эгиле.»
91
Навеяно одним русским переводом К. Саймака. Оригинал в сравнении сильно проигрывает.
92
Эгиль Скаллаггримссон, пер. А. Корсуна.
93
Тайра – пушистое светло-коричневое животное, живущее преимущественно в Центральной Америке, родственник куницы.
94
Изобретение хейросифона приписывается византийскому императору Льву VI Мудрому в начале X века.
95
Одежда для верховой езды, вообще-то заимствованная византийцами у персов.
96
Здесь и далее – авторский вольный перевод действительно существовавших византийских протокольных форм, задокументированных в царствие Константина VII Багрянородного в трактате De Cerimoniis Aulae Byzantinae.
97
Зеугарион – примерно треть гектара, мера площади, использовавшаяся византийцами.
98
Древнегреческая метательная машина, прототип римской катапульты.
99
Копье общей длиной до трех с половиной метров, которым вооружались византийские пехотинцы. Введено в широкое применение Константином VII Багрянородным.
100
Тетартерон и номисма – золотые византийские монеты, первая несколько полегче весом.
101
Интересно, что в Северной Америке примерно 8000 лет назад водились стада диких лошадей.
102
Настронд – берег мертвецов в скандинавской мифологии, где живет змей Нидхогг, высасывающий соки из мертвецов.
103
Торос у берега, севший на мель.
104
Королева.
105
Смычковый инструмент.
106
«Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.
107
И. Бродский.
108
С. Иванов.
109
Здесь и далее в речах Йормунрека используются парафразы из книги Николо Макиавелли «Государь.»
110
Долихос – примерно 4.8 км, византийская мера длины.
111
Нет, чтоб сказать «плотник…»
112
Футляр для лука и стрел, использовавшийся, в частности, скифами.
113
Тоже, между прочим, А.С. Пушкин.
114
Древнегреческая посудина для вина.
115
В древнерусском сказании о Китеже, Светлояром называлось озеро.
116
Древнеславянское название гиен.
117
Слово используется в «Старшей Эдде,» смысл его не до конца ясен. Здесь используется для обозначения гутанских жрецов.
118
«Речи Высокого,» перевод А. Корсуна.
119
«Битва при Брунанбурге,» пер. В.Г. Тихомирова.
120
Т-образная виселица.
121
Навеяно Фрэнком Гербертом.
122
Старое название талька.
123
В Константинополе бунты регулярно затевались Синими и Зелеными – двумя бандами болельщиков, любителей гонок колесниц. В этой главе некоторые детали заимствованы из описания наиболее знаменитого из этих бунтов, происшедшего в шестом веке.