Хаим Граде - Мамины субботы
142
Типография Л. Л. Маца — известная виленская типография, основанная в середине XIX века.
143
Актер странствующего еврейского театра Гоцмах — персонаж романа Шолом-Алейхема «Блуждающие звезды».
144
Морис Розенфельд (настоящее имя — Мойше-Яков Алтер, 1862–1923) — популярный в свое время еврейский поэт, уроженец Литвы. Его творчество оказало сильнейшее влияние на так называемых «пролетарских» еврейских поэтов (Мориса Винчевского, Йосефа Бовшовера, Давида Эдельштата и др.).
145
Юношеская организация еврейской социалистической партии Бунд (Всеобщий еврейский рабочий союз в России, Польше и Литве), имевшей значительное влияние в еврейской общине Польше межвоенного периода.
146
Современное литовское название улицы — Наугардукос.
147
Современное латышское название — Крустспилс.
148
Современное латышское название — Екабпилс.
149
Имеется в виду Западная Двина. Современное латышское название — Даугава.
150
Рабби Шломо Ицхаки (1105–1041) — выдающийся комментатор Торы.
151
Зезмер — еврейское местечко, современное литовское название — Жежмаряй.
152
Еврейский народный поэт (1836–1913), уроженец Литвы.
153
Хаим Граде дебютировал как поэт в 1932 году и был одним из основателей литературной группы «Юнг-Вильне» («Молодая Вильна»), в которую входил целый ряд известных поэтов — Лейзер Вольф, Авром Суцкевер, Шмерка Кочергинский и др.
154
Т. е. социал-демократом.
155
Бритье в субботу запрещается еврейской традицией.
156
Тут жил Наполеон (польск.).
157
Волколак — оборотень, превращающийся в волка.
158
Современное литовское название — Науйинкай.
159
Евреи! (нем.)
160
Современное литовское название — Шаулю.
161
Юлиуш Словацкий (1809–1849) — великий польский поэт и драматург.
162
Т. е. советской Белоруссии.
163
Каунас (Ковне, Ковна) был временной столицей Литовской республики в межвоенный период, когда Вильнюс (Вильно, Вильна) находился под контролем Польши.
164
Имеется в виду Лев Троцкий.
165
Ветхий Завет на древнееврейском языке.
166
Ирмеяу, 30:11.
167
Ирмеяу, 46:28.
168
Плахта — часть народного костюма. У поляков — накидка на плечи и голову.
169
Начало фразы «Вот скудный хлеб, который ели отцы наши в Земле Египетской», произносимой над мацой во время традиционной пасхальной трапезы.
170
С 1961 года — Душанбе.
171
Осенью 1939 года в соответствии с соглашением Молотова — Риббентропа польский Белосток был передан оккупировавшими его немцами Советскому Союзу и стал центром Белостокской области в составе Белорусской ССР. Летом 1944 года Белосток и окрестности были возвращены Польше.
172
Этнические немцы (нем.).
173
Мечтатель (идиш).
174
Т. е нееврейках (идиш).
175
Начало каждого нового месяца по еврейскому календарю отмечается как праздничная дата.
176
Ограждение, символически превращающее улицу или квартал, населенный евреями, в один двор, внутри которого по субботам можно переносить предметы. В данном случае наматывание платка на шею как бы превращает его в часть одежды, что дает возможность взять его с собой в субботу, когда при отсутствии эрува носить что-либо в карманах запрещено.
177
Традиционным разговорным языком бухарских евреев является еврейско-таджикское наречие. Поэтому общение на идише, языке ашкеназских евреев, в данном случае было невозможно.
178
Древнееврейский язык (иврит) был языком богослужения для всех субэтнических групп евреев.
179
Это благословение произносится на трапезе Новолетия, одним из элементов которой является плод граната.
180
Вавилонский Талмуд, Эйрувин, 19а.
181
Йешаяу, 21:11.
182
Спор по поводу различных вопросов между выдающимися законоучителями Рабой (ок. 280–355 гг. н. э.) и Абайи (ок. 280–338 гг. н. э.), жившими в Вавилонии, содержится в Гемаре (ашкеназск. Геморе), считаясь образцом талмудической полемики.
183
Божественное присутствие.
184
Имеется в виду царь Давид.
185
Шойр а-бор (дикий бык — др.-евр.) — гигантское мифическое животное, мясо которого будут есть праведники на трапезе в честь прихода Мессии.
186
По-древнееврейски — яин а-мушумор. Наряду с шойр а-бором сбереженное вино упоминается в еврейской народной песне о приходе Мессии как часть праздничной трапезы.
187
Один из элементов обряда авдалы (ашкеназск. авдолы), символически отделяющего субботу от будней.
188
В данном случае имеется в виду польская армия генерала Владислава Андерса, сформированная в СССР, но подчиненная польскому эмигрантскому правительству, которое находилось в Лондоне. Весной-летом 1942 года армия Андерса покинула СССР и приняла участие в боях в Северной Африке и Италии.
189
Река на западе Литвы, на границе с Калининградской областью (в прошлом — с Пруссией). Литовское название — Лиепона.
190
Улица в Старом городе Вильнюса. Современное литовское название — Субачяус.
191
Современное литовское название — Швянто Стяпоно.
192
Современное литовское название — Залиейи.
193
Современное латышское название — Крустспилс. В настоящее время находится в черте города Екабпилс.
194
Современное латышское название — Екабпилс.
195
Имеется в виду Западная Двина, Даугава.
196
Имеется в виду 16-я (Литовская) стрелковая дивизия, действовавшая во время Второй мировой войны в составе Советской Армии. Эту дивизию в основном составляли выходцы из Литвы. Около трети ее бойцов были евреями.
197
Город в Нижегородской области России.
198
Бруно Киттель, обершарфюрер СС. Руководил ликвидацией гетто в Риге, Каунасе (Ковне) и Вильнюсе (Вильне).
199
Современное литовское название — Вокьечю.
200
Современное литовское название — Жидю.
201
«Все обеты» (арамейск.) — молитва, открывающая службу Судного дня.
202
Гаскала — буквально «просвещение» (др.-евр.), еврейское просветительское движение.
203
«Вспомнит» (др.-евр.) — поминальная молитва.
204
Матес Страшун (1817–1885) — еврейский меценат и библиофил.
205
Тиша бе-Ав (ашкеназск. Тишебов) — день разрушения первого и второго Иерусалимского Храмов. Отмечается обрядами траура: суточным постом, отказом от кожаной обуви, в некоторых общинах посещением кладбища.
206
Эйха, 1:18.
207
Йешаяу, 51:12.
208
Эйха, 2:7.
209
По средневековой еврейской традиции библейским именем эдомитян называли христиан.