Kniga-Online.club
» » » » Сэмюэль Беккет - Мечты о женщинах, красивых и так себе

Сэмюэль Беккет - Мечты о женщинах, красивых и так себе

Читать бесплатно Сэмюэль Беккет - Мечты о женщинах, красивых и так себе. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

347

В первой трети XX в. эта дублинская улица была печально знаменита своими борделями.

348

То есть корабль компании «Гапаг», и поныне осуществляющей морские перевозки между Гамбургом и Америкой.

349

«Что толку от похода?» (um.). Данте, «Чистилище», песнь IV, 127. Эти слова Белаквы, обращенные к Данте у горы Чистилища, могут служить запоздалым эпиграфом к роману Беккета.

350

Никогда в жизни (фр.).

351

Она восхитительна, пусть и не очень красива. У нее, безусловно, замечательный ВКУС, она умная и нежная, да, нежная, дорогой мой, ты и представить себе не можешь, а ее жесты, мой друг, совершенно обезоруживающие (φρ.).

352

У нее маленькая глотка, которая трепещет как облачко (фр.).

353

угрюмое лицо шевелится как тучка… Джинетты обожаю угрюмое лицо оно трепещет и дрожит как облачко (фр.).

354

«Вы умерли у берегов, где вас покинули!» Строка из трагедии Жана Расина «Федра», I, 3.

355

«Который стал» (φρ.). Строка из трагедии Жана Расина «Береника», I, 4: «Quel devint mon ennui» — «Который стал моей тоской».

356

От итал. poltrona — кресло.

357

Очевидно (фр.).

358

Слова из популярной песни Гайдна Вуда на слова Фредерика Уэтерли. Написана в 1915 г.

359

Касторовое масло (лат.).

360

Свой рот… (ит.) Ср.: Данте, «Ад», песнь XXXII, 37–40.

361

Жив к добру тот… (um.) Ср.: Данте, «Ад», песнь XX, 28.

362

Ангел полный… (фр.) Первые слова стихотворения Ш. Бодлера «Искупление».

363

Но она, придет… (фр.).

364

Ты так… (нем.) Возможно, аллюзия на слова Фауста о прекрасном мгновении.

365

Джон Бартлетт (1820–1905) — американский писатель и издатель, автор «Словаря цитат» и «Конкорданции к Шекспиру».

366

Сильный своими устремлениями (фр.).

367

Менструация (лат.).

368

Наспех, букв.: беглым пером (лат.).

369

Подразумевается персонаж романа Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит», олицетворение ханжества.

370

Груб., прибл.: сукин сын (исп.).

371

Галеру (фр.).

372

Грубое испанское ругательство. От carajar — совокупляться.

373

Историческое графство в Ирландии.

374

Потрясающее, сногсшибательное (фр.).

375

В английских романах XVIII в. именем библейской Авигеи часто называли камеристок.

376

О, небо! (фр.).

377

Строка из популярной песни Ирвина Берлина «Всегда» (1918).

378

Подразумевается «Туристский трофей» — гонки на мотоциклах, которые каждым летом проводятся на острове Мэн.

379

Испанское ругательство. От pollas — член (исп. вульг.).

380

Черт возьми! (фр.).

381

Английский диетолог начала XX в.

382

Здесь и в предшествующих абзацах Альба воображает себя героиней сказки французской писательницы Мари-Катрин Ле Жумель де Барневиль, баронессы д'Онуа (1650–1705) «Голубая птица».

383

Одно из поэтических названий Ирландии, страны лугов и зеленых холмов, — «Изумрудный остров».

384

Британский гарнизон покинул Дублинский замок после провозглашения Ирландского Свободного государства в 1922 г.

385

Согласно легенде, первые обитатели Ирландии были долихоцефалами — длинноголовыми людьми, ширина лица которых составляла меньше трех четвертей длины.

386

Terminus ad quern — конечный пункт рассуждения (лат.).

387

С подвижностью (муз. у ит.).

388

Terminus a quo — исходный пункт рассуждения (лат.).

389

Везде (лат.).

390

Юмористическая отсылка к пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь».

391

Слова из максимы английского философа Джорджа Беркли (1685–1753): Esse est percipi aut percipere — Существовать означает быть воспринимаемым или воспринимать (лат.).

392

Пункте наблюдения (нем.).

393

Сладостное ничто (ит.).

394

Возможно, «Аббат Гавриил» из части «Und» романа.

395

На усмотрение (лат.).

396

Уильям Шолль (1882–1968) — американский предприниматель и конструктор ортопедической обуви.

397

Умственных вещей (ит.).

398

Отсылка к «Исповеди» Блаженного Августина.

399

Огорчен (фр.).

400

Подразумевается сочинение Дени Дидро «Сон д'Аламбера».

401

Фигу называю фигой (лат.). Ср. афоризм Эразма Роттердамского: Ficum vocamus ficum, et scapham scapham — Фигу называем фигой, и челн челном.

402

Обычного повествования (лат.).

403

Беккет обыгрывает первые слова латинского изречения Ars longa vita brevis est — Искусство долговечно, жизнь коротка.

404

«Страшные ямы» (ит.) Дантова ада.

405

Непринужденностью; естественностью (фр.).

406

Разновидность морского узла.

407

Здесь: надменностью (ит.).

408

Рыжий, рыжеволосый (фр.).

409

Точному, единственно верному слову (φρ.).

410

Малыш, сосунок (исп.).

411

Вон! (фр.).

412

Подразумевается героиня пьесы Пьера Корнеля «Баязет».

413

Именем (фр., арг.).

414

От Sans blague — Без дураков (φρ.).

415

От Се qu'il est sentimental! — Какой он чувствительный (фр.). Альба говорит словами клоуна Грока в одном из сценических номеров.

416

Внеся соответствующие изменения (лат.).

417

Контаминация французских слов: prepuce — крайняя плоть и crepuscule — сумерки.

418

Имеется в виду картина Эль Греко «Похороны графа Оргаза».

419

Отсылка к легенде о Нарциссе.

420

Petit mal — легкий припадок эпилепсии (фр.); ultimo horis — в последний час (лат.).

421

Путем мира в страну вечной ясности (лат.).

422

Темный свет (фр.). Слова из трагедии Пьера Корнеля «Сид», акт IV, сцена 3.

423

Сира-Куза вновь уподобляется св. Лючии.

424

Хавелок Эллис (1859–1939) — британский врач-сексопатолог и эссеист, автор многотомного труда «Этюды по психологии секса».

425

Ср.: К Римлянам, 1:27,28.

426

Ср.: Притчи, 27:22.

427

Ой! (фр.)

428

Голова к ногам, «валетом» (фр.).

429

Т. е. стихарь.

430

Танцевал трезвым (лат.). Ср. лат. поговорку: Nemo enim saltat sobrius, nisi forte insanit — Никто не танцует трезвым, если только он не совершенный безумец.

431

Разбирался в любви (лат.).

432

Популярное место отдыха дублинцев, в нескольких километрах на запад от города. В Лейкслипе же находился родовой дом Беккетов.

433

Перейти на страницу:

Сэмюэль Беккет читать все книги автора по порядку

Сэмюэль Беккет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мечты о женщинах, красивых и так себе отзывы

Отзывы читателей о книге Мечты о женщинах, красивых и так себе, автор: Сэмюэль Беккет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*