Томас Вулф - Портрет Баскома Хока
15
Хаос (звуков), путаница, суматоха (нем.).
16
Посредник в сделках, специализирующийся по определенным видам товаров или услуг. В оригинале анафорическая аллитерация.
17
Слова из Апокалипсиса.
18
Слова из Екклесиаста (глава 3, стих 21).
19
Здесь приводятся строки из «Опыта о человеке» английского поэта А. Попа (1688–1744).
20
Библия. Бытие, гл. 3–4.
21
Ренан Жозеф Эрнест (1823–1892) — французский писатель, иностранный член-корреспондент Петербургской Академии наук (1860). В «Истории происхождения христианства» (1863–1883) пытался осмыслить евангельские легенды, устраняя из них все сверхъестественное. Труды по востоковедению, философские драмы.
22
Я не знаю (франц.).
23
До свидания (нем.).
24
Служащий ресторана, ведающий винами (франц.).
25
Да!.. Хорошо!.. и немного из этой вот тоже… (нем.).
26
Перефразированные строки из стихотворения Роберта Браунинга «В Англии весной». Быть сегодня в Англии в этот день апреля — (пер. Маршака).
27
Редьярд Киплинг. «Мандалей». Пер. под ред. В. Стенича.
28
Акт 3, сц. 4. Пер. Б. Пастернака.
29
Перефразированный Екклесиаст, 9, 11.
30
Джон Мильтон. «О слепоте», пер. С. Маршака.
31
«Гамлет», акт 11, сц. 2, пер, Б. Пастернака.
32
Джон Мильтон. «Потерянный рай». Кн. IV, пер. А. Штейнберга.
33
У. Шекспир. «Юлий Цезарь» (акт I. сц, 2) «…Не звезды, милый Брут, а сами мы виновны в том, что сделались рабами» (пер. М. Зенкевича)
34
Перефразированные строки III сонета Шекспира: «…Красильщик скрыть не может ремесло.//Так на меня проклятое занятье//печатью несмываемой легло.//О, помоги мне смыть мое проклятье» (пер. С. Маршака).
35
Иов 16,2; 21,34. «Слышал я много такого: жалкие утешители все вы… Как же вы хотите утешать меня пустым? В наших ответах остается одни ложь».
36
Матфей 5,6. «Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят».