Максим Горький - Жизнь Клима Самгина. "Прощальный" роман писателя в одном томе
При подготовке книги к печати редакция встретилась с рядом недоработанных мест. Автор, недовольный изложением, зачеркивает иной раз часть текста, но не дает новой редакции его. В тех случаях, когда зачеркнутое является необходимым звеном изложения, оно восстанавливается нами в угловых скобках. Иногда Алексей Максимович пропускает отдельные слова. Эти пропуски восстанавливаются по смыслу текста и заключаются в прямые скобки. В рукописи изредка один и тот же персонаж имеет два-три разных имени. Для единообразия приходилось здесь руководствоваться редакцией последних частей рукописи или останавливаться на имени, написанном наибольшее количество раз.
В одном случае различие фамилий представило более серьезную трудность. В первых частях повести «Жизнь Клима Самгина» имеется персонаж Никонова, связанная с департаментом полиции. В четвертой части повести, при известии о взрыве дачи Столыпина, Самгин поражается тем фактом, что при взрыве погибает Любимова. По одной детали в дальнейшем изложении совершенно ясно, что речь идет о Никоновой, и хотя разъясняется, что Любимова — новая ее фамилия «по мужу», но появление ее для читателя все же остается неподготовленным. Дело осложняется тем, что, придав ей фамилию по мужу — Любимова, «по отцу» автор дает ей фамилию Истомина. Мы ограничиваемся здесь только указанием на это, оставляя без изменения фамилию Любимовой.
Встречается в четвертой часта повести условная сдвинутость времени, законная в художественном произведении, когда, например, исторические происшествия, имевшие место на протяжении двух лет, проходят в повести в течение одного года, и т. п. Но в одном случае эта сдвинутость времени обусловила хронологические противоречия, когда день нового 1912 года сближается несколькими днями с ленскими событиями (апрель 1912 года), а затем и с наступлением осени. Здесь приходится считаться с тем, что рукопись (стр. 82-459 настоящего издания) не является последней редакцией. [Речь идет о стр. 93-552 данного тома. — Ред.]
Четвертая часть повести начинается по времени действия с лета 1906 года, в то время как третья часть кончается событиями лета 1907 или даже 1908 года. Объясняется это тем, что автор предполагал переработать третью часть, перенеся в нее часть материала из четвертой.
В том месте четвертой части, где Самгин впервые едет на фронт, пропущены сцены, из которых было бы видно, что Самгин поступает на службу в Земгорсоюз, по командировке которого он и едет на фронт. Объясняется этот пропуск тем, что Алексей Максимович, нуждаясь в каких-то дополнительных справках, отложил написание этих сцен, перейдя непосредственно к дальнейшему изложению. Этот пропуск на стр. 328 [стр. 393 данного тома. — Ред.] мы отмечаем однострочным пробелом.
Перечисленные недоработки по отношению к общему объему рукописи все же настолько несущественны, что ни в малой мере, как увидит читатель, не лишают четвертую часть повести «Жизнь Клима Самгина» художественной цельности.
Комиссия ЦК ВКП(б) и СНК СССР по приемке литературного наследства и переписки А. М. Горького».
К работе над четвертой частью «Жизни Клима Самгина» М. Горький приступил, повидимому, не позже начала 1931 года.
29 октября 1935 года М. Горький писал И. А. Груздеву, что предполагает окончить повесть зимой, не позднее февраля — марта 1936 года (Архив А. М. Горького).
В настоящем издании четвертая часть повести «Жизнь Клима Самгина» печатается по рукописи (Архив А. М. Горького) с учетом изменений, внесенных Комиссией ЦК ВКП(б) и СНК СССР. Тексты, вычеркнутые М. Горьким и не замененные другим вариантом, воспроизводятся в угловых скобках в том случае, когда они необходимы для связности повествования. Грамматические особенности рукописного текста (мимо его, офицера, со врагом и т. п.) сохраняются. Случайно пропущенные автором слова, отсутствие которых затрудняет понимание текста, даны в прямых скобках.
1
«Человек, который смеется» (франц.). — Ред.
2
Начало арии «Сердце красавицы» из оперы Верди «Риголетто». — Ред.
3
Благодарю вас. Но — зачем? (франц.). — Ред.
4
Конец века (франц.). — Ред.
5
По-африкански знойно! (нем.). — Ред.
6
Тебе, дитя мое! (франц). — Peд.
7
Очень смешно (нем.). — Ред.
8
Ab ovo — букв. «от яйца» — с самого начала; о tempora, о mores! — о времена, о нравы! dixi — я сказал; testimonium paupertatis — букв. «свидетельство о бедности» (употребляется в значении скудоумия). — Ред.
9
Здравствуйте (фин.). — Ред.
10
Конец века (франц.). — Ред.
11
Для жизни (франц.). — Ред.
12
Довольно! Кончайте! (франц.). — Ред.
13
Моя дорогая… (франц.). — Ред.
14
Публичный дом (франц.) — Ред.
15
Всего доброго! (франц.) — Ред.
16
Бродяги! (франц.). — Ред.
17
Еще одну (нем.). — Ред.
18
Моя дорогая (франц.). — Ред.
19
Свобода, равенство (франц.). — Ред.
20
Под вашей белой юбкой
Сверкает бедро… (франц.). — Ред.
21
Женщина (искаж. франц). — Ред.
22
Тишина! (лат.). — Ред.
23
Верю, потому что это нелепо (искаж. лат.). — Ред.
24
Прекрасная Франция, отечество… (франц.) — Ред.
25
Пару пива! (нем.). — Ред.
26
Острое словцо (франц.). — Ред.
27
И тому подобные (лат.). — Ред.
28
Я сказал! — Ред.