Хорхе Борхес - Новые расследования
138
Бонифасио Сотос Очандо (1785–1869) — испанский филолог, разработавший «План и опыт универсального философского языка» (1851), его «Словарь» (1862) и «Грамматику» (1863).
139
…классификацию… одной китайской энциклопедии… — Приводимая Борхесом классификация стала толчком для «археологии знания» Мишеля Фуко.
140
«Диалоги о естественной религии» (англ.).
141
«Комментированная антология китайской литературы» (франц.).
142
Неузнавание священного животного и его позорная или случайная гибель от руки простолюдина — традиционные темы китайской литературы. См. заключительную главу «Psychologic und Alchemie» «Психология и алхимия» (нем.), Юнга (Цюрих, 1944), где приводятся любопытные примеры.
143
«Страхи и сомнения» (англ.).
144
«Неприятные истории» (франц.).
145
См. «Points of View» «Точки зрения» (англ.), Т. С. Элиота (1941), с. 25–26
146
«Наблюдение» (нем.).
147
«Греческие мыслители» (нем.).
148
Комментаторы сообщают, что в те времена было принято читать вслух, чтобы лучше вникать в смысл — так как не было знаков пунктуации и даже разделения слов, — и вдобавок читать сообща, потому что текстов было недостаточно. Диалог Лукиана из Самосаты «Неучу, который покупал много книг» содержит свидетельство об этом обычае во II веке.
149
«Распространение наук» (англ.).
150
Азбука природы (лат.).
151
В сочинениях Галилея часто встречается идея Вселенной как книги. Второй раздел антологии Фаваро (Галилео Галилей, «Pensieri, motti e sentenze» «Мысли, остроты и изречения» (итал.), Флоренция, 1949) назван «Il libro della Natura» «Книга Природы» (итал.). Привожу следующий абзац: «Философия записана в грандиозной книге, постоянно раскрытой перед нашими глазами (я разумею Вселенную), но которую нельзя понять, не выучив прежде ее языка и букв, какими она написана. Язык этой книга — математика, а буквы — треугольники, окружности и прочие геометрические фигуры».
152
«Вероисповедание врачевателя» (лат.).
153
«Душа Наполеона» (франц.).
154
Кембриджские платоники (англ.).
155
«Четвертое измерение» (англ.).
156
Добавлю к ним пример из замечательного поэта Уильяма Батлера Йейтса, в первой строфе своего «Sailing to Byzantium» «Плавание в Византию» (англ.) говорящего об «ушедших поколеньях» птиц, обдуманно или невольно отсылая этим к «Оде». См.: Т. R. Henn, «The Lonely Tower», 1950. P. 211.
157
«Пир» (лат.).
158
Без необходимости не умножать сущностей (лат.).
159
Быть значит быть воспринимаемым (лат.).
160
«Лондонское приключение» (англ.).
161
«Writings», 1896,V I, p. 129.
162
«Неблагодарный нищий», «Горный старец»., «Неподкупный» (франц.).
163
«Душа Наполеона» (франц.).
164
«Что есть высший разум?» — вправе спросить читатель. У любого теолога готов ответ на этот вопрос; я ограничусь примером. Следы, которые человек оставляет во времени, от дня своего рождения до смерти, складываются в некий непостижимый рисунок. Божественный разум столь же отчетливо видит этот рисунок, как мы — фигуру треугольника. Этому рисунку (быть может) уготована некая роль в гармонии мироздания.
165
«Путеводитель по новому миру. Пособие по созидательному обновлению мира» (англ.).
166
«Человек, который совратил Гедлиберг» (англ.).
167
«Предназначение хомо сапиенс», «Здравый смысл о войне и мире» (англ.).
168
«Давайте задумаемся» (англ.).
169
«Свободная мысль и официальная пропаганда» (англ.).
170
«Речи к немецкой нации». (нем.).
171
«Смесь» (англ.).
172
«Вчера и сегодня», «Статьи последнего времени» (англ.).
173
«Разговор с ангелом» (англ.).
174
«Кембриджская история английской литературы» (англ.).
175
Перевод Б. Зайцева.
176
Литературе, но не мистике: избранный грешниками ад Сведенборга — «De coelo et inferno» «O небесах и аде» (лат.), 545, 554 — создан, конечно, раньше.
177
Царство скорби (итал.).
178
«Глава о снах» (англ.).
179
«Человек, который был Четвергом» (англ.).
180
Аромат и подарок одного мгновения (англ.).
181
«Восточная библиотека» (франц.).
182
«Четыре Фахреддина» (франц.).
183
«Воображаемые темницы» (итал.).
184
«Общедоступная библиотека» (англ.).
185
«Пурпурная земля» (англ.).
186
Годы странствий (нем.).
187
Годы учения (нем.).
188
«Общая история путешествий» (франц.).
189
В прохладе дня (англ.).
190
Творение из ничего (лат.).
191
В буддийской традиции часто встречается один мотив. В ранних текстах говорится о том, как Будда, сидя под смоковницей, провидит бесконечную цепь причин и следствий Вселенной, прошедшие и грядущие воплощения каждого существа. Что же касается более поздних текстов, написанных несколько веков спустя, то в них утверждается, что все в этом мире призрачно и всякое знание иллюзорно, и если бы было столько Гангов, сколько песчинок на дне Ганга, а потом столько Гангов, сколько песчинок в этих новых Гангах, то все равно этих песчинок было бы меньше, чем вещей, которые Будде неведомы.
192
Нам этот сон может показаться просто диким, но для индусов это не так, ведь для них слон — домашнее животное, воплощение кротости. Что же касается бивней, то их число не может поразить тех, кого искусство приучило к идее повсеместности Бога и изображениям со множеством рук и лиц; шесть — традиционное число в индуизме (шесть путей переселения душ, шесть Будд, предшественников единого Будды, шесть стран света, включая зенит и надир, и шесть божеств, чьими именами «Яджурведа» называет шесть врат Брахмы).
193
Эта метафора могла побудить тибетцев к созданию молельного колеса, состоящего из вращающихся вокруг оси и заполненных свитками с заклинаниями цилиндров. Некоторые из этих колес ручные, другие напоминают большие мельницы, движимые водой или ветром.
194
«Буддизм по древним палийским текстам» (нем.).
195
«Религия Будды» (нем.).
196
«Китайские жизнеописания Будды» (франц.).
197
Рис Дэвидс предписывает не употреблять это выражение, введенное Бюрну, но его использование в данной фразе все же более оправдано, чем Великое Путешествие или Великая Связь, о которые читатель непременно бы споткнулся.
198
«Мир как воля и представление» (нем.).
199