Kniga-Online.club
» » » » Г. Виноградов - Самоврачевание и скотолечение у русского старожилого населения Сибири

Г. Виноградов - Самоврачевание и скотолечение у русского старожилого населения Сибири

Читать бесплатно Г. Виноградов - Самоврачевание и скотолечение у русского старожилого населения Сибири. Жанр: Классическая проза издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

За́теси – зарубки на деревьяхъ для узнанія дороги въ тайгѣ.

Зача́ть – начать.

Зачи́черевѣть – остановиться въ ростѣ.

Знатки́ люди – лѣкари, знахари.

Зы́бка – колыбель.

Зы́бошный ребенокъ – который еще не обходится безъ зыбки.

Ипе́ть – опять.

Ись – ѣсть.

Ить – вѣдь.

Ишь – вишь, видишь.

Кабы́ть – кстати; хорошо что.

Ка́менка – печь въ такъ называемой черной банѣ.

Кваше́нникъ – тряпица, которою накрываютъ („завязываютъ“) квашню.

Клѣвъ – хлѣвъ.

Ко́злы – облучокъ (у экипажа).

Кошма́ – войлокъ.

Куде́ля – вычесанный пучокъ пеньки (конопли).

Кожура́, кужура́ – кожица, шелуха.

Кути́шка – кукишъ.

Куть – мѣсто противъ печи, отдѣляемое перегородкой (забо́ркой); въ кути готовятъ ѣду, на полкахъ хранятъ посуду и пр.

Кѣсто – тѣсто.

Лавка – скамейка.

Лагу́нъ – кадка безъ ушковъ, съ неподвижной верхней крышкой, въ которой подлѣ края продѣлывается отверстіе для наливанія квасу, дегтю.

Лагушо́къ – маленькій лагунъ.

Ла́дить – дѣлать (приладить – придѣлать); лѣчить наговоромъ (ладить отъ ногтю).

Ланпа́та – лампада.

Липка боль – заразная.

Лихоти́ть – тошнить.

Ло́поть – верхняя одежда (вообще).

Маракова́ть – понимать, знать толкъ въ чемъ-либо.

Моло́дикъ – молодой мѣсяцъ.

Моло́дка – молодая курица.

Моло́сный – скоромный.

Мохнатый – волосатый.

Мурави́ще – муравейникъ.

Мура́шъ – муравей.

Му́слить – мочить слюной.

Мѣ́тина – знакъ, мѣтка.

Мя́кишъ – мягкая часть печенаго хлѣба.

Назѐмъ – навозъ.

На корню́ – не срубая.

Наро́шно – намѣренно, съ цѣлью.

На́стовать – заботиться, слѣдить.

Натака́ть – указать.

Натака́ться – натолкнуться, напасть, найти.

Невѣ́йка – измолоченный, но еще не вѣянный хлѣбъ.

Незна́мо – неизвѣстно.

Ни́зовый (о скотѣ) – изъ Западной Сибири.

Ни́мо – мимо.

Но́рки – ноздри.

Нѣ́та-нѣ́та – наконецъ-то.

Обичайка – обручъ у сита.

Обыде́нный – приготовленный въ одинъ день.

Обѣга́ть – избѣгать.

Ограда – дворъ.

Одна́ко – пожалуй („однако не поможетъ“ – пожалуй, не поможетъ).

428

Одноря́дка (выговариваютъ и ондорядка) – верхняя широкая одежда изъ своедѣльскаго, такъ называемаго крестьянскаго сукна; носятъ мужчины и женщины.

О’мморокъ – обморокъ, припадокъ.

Опе́ть – опять.

Опну́ться – остановиться ненадолго.

Орѣ́ха – орѣхъ.

Осерча́ть – осердиться.

Отпеча́ловать – отводиться съ опасно больнымъ, помочь выздоровленію.

Отымалка – тряпица, которою прихватываютъ горячіе горшки и пр.

Очёски – остающіеся на гребнѣ волосы (при расчесываніи).

О’чипъ – гибкій шестъ, однимъ концомъ прикрѣпляемый при помощи желѣзнаго кольца къ потолку; на свободномъ длинномъ концѣ привѣшивается зыбка.

Парни́шка – мальчишка.

Пекётъ – печетъ.

Пе́ревити – прутья, которыми перевязываютъ колья огородной изгороди.

Перфи́льская глина – бѣлая глина, привозимая изъ окрестностей с. Перфиловскаго; обычно употребляется какъ известь – для побѣлки стѣнъ въ избахъ.

Плоть – перхоть.

Поди́ – пойди; пожалуй („онъ, поди, не придетъ“).

Подпо́лье – мѣсто подъ поломъ избы, гдѣ ставятся разные запасы (картофель, сметана и т. п.); ходъ въ подполье, закрываемый западней, бываетъ всегда въ кути.

Подфигуривать – вышучивать, насмѣхаться.

Поку́ль – до тѣхъ поръ, пока.

Полдёнки – обѣденная ѣда въ полдень (лѣтомъ, во время полевыхъ работъ) и отдыхъ.

По́лдневать – отдыхать послѣ обѣда въ рабочее время.

Полкъ – полъ (мужской или женскій).

Поло́къ (въ банѣ) – представляетъ изъ себя возвышенную (примѣрно 1½ или 2 арш. отъ пола) площадку изъ досокъ; длина полка равна росту человѣка, ширина – около 1½ арш. На немъ парятся и моются.

Помазо́къ, по́мазъ – кисть изъ конскаго волоса съ деревяннымъ черешкомъ.

Помогчи́ – помочь.

Понету́га – нату́га, чрезмѣрное напряженіе.

Поносить брюхо – забеременѣть.

Попри́тчилось – случилось; понездоровилось.

Портяно́й – сдѣланный или сшитый изъ своедѣльскаго, такъ называемаго крестьянскаго холста.

По-сер(д)ца́мъ – по злобѣ, изъ мести.

Поско́тина – изгородь кругомъ села или деревни, устраиваемая для того, чтобы пасущійся въ ней скотъ не могъ заходить на пашни и сѣнокосные луга, которые часто бываютъ вдали отъ деревень.

Поскребо́къ – тупой ножъ, употребляемый для выскребанія тѣста со стѣнокъ квашни.

Потни́къ – подсѣдельникъ; небольшой войлокъ.

Почта́рь – почтовый ящикъ.

Продрать (въ горлѣ) – прочистить.

Пропасти́на – падаль.

Пру́диться – непроизвольно мочиться.

Пу́пникъ – горшокъ съ загнутыми наружу краями, употребляемый съ лѣчебной цѣлью („ставятъ пупъ на мѣсто“).

Пупы́рь – пузырь на кожѣ отъ ожоговъ и другихъ причинъ.

Пу́то – веревка или цѣпь, приспособленная для „спутыванья“ переднихъ ногъ лошадямъ, чтобы онѣ не могли уйти далеко съ пастбища.

Пятка – нижняя часть двери въ притворѣ, опирающаяся на порогъ.

Ра́зи – развѣ.

Разста́нь – мѣсто, гдѣ расходятся двѣ или нѣсколько дорогъ.

Растрясти́сь – родить.

Расхо́жій – распутный.

Ро́вно – будто, словно.

Рукоте́рникъ – тряпка для вытиранія рукъ; полотенце.

Са́нки – нижняя челюсть.

429

Сбросить – сдѣлатъ выкидышъ (непроизвольно).

Сереби́тся – чешется (о тѣлѣ).

Ска́лка – деревянная колотушка съ поперечными выступами, употребляемая для прокатки выстираннаго бѣлья („рубахъ“).

Ски́нуть – то же, что сбросить.

Скрозь – сквозь.

Скуда́ться – хворать.

Слѣ́дья – слѣды.

Солносходъ – востокъ.

Сори́ще – мѣсто за деревней, куда вывозятъ навозъ, соръ.

Соси́ть – кормить грудью.

Спра́вна – полная (о женщинѣ).

Ставать ды́бки – попытки ребенка (зыбошнаго) вставать на ноги.

Сурѣ́пица – основаніе хвоста у лошади.

Сырой (ребенокъ) – вялый, полный, тяжелый.

Сѣ́дало – куриный насѣстъ.

Сѣкётъ – сѣчетъ.

Текётъ – течетъ.

Тожно́ – тогда.

Трафля́лось – случалось.

Тру́дники – пѣшіе паломники (богомольцы).

Туязо́къ, ту́язъ – буракъ изъ бересты, цилиндрической формы.

Утро́бистая (женщина) – дородная.

Ушка́нъ – заяцъ.

Фарто́вый (от слова фартъ – счастье, удача) – счастливый.

Фа́ртукъ – передникъ.

Харчи́ – питаніе, пища.

Хіузъ – холодный вѣтеръ.

Хлѣбъ – коврига чернаго хлѣба (въ отличіе отъ булки – бѣлаго хлѣба);

Хлѣбной ножъ – кухонный, столовый.

Ходить въ тя́гости, ходить чижо́лой – быть беременной.

Хозяинъ – домовой.

Цѣло́ – мѣсто надъ топливомъ печи.

Четверо́жная соль – четверговая, приготовленная въ великій четвергъ.

Чижо́лый – тяжелый.

Чума́нъ – родъ ковша изъ бересты.

Чума́шекъ – небольшой чуманъ.

Шабу́ръ – короткая (до колѣнъ) одежда изъ домотканнаго матеріала (изъ шерсти и кудели); носятъ мужчины и женщины.

Шама́нить – колдовать.

Шитво́ – шитье.

Шлейно́е шило – шило, употребляемое при шорной работѣ.

Што-не́што – чуть-чуть.

– ----

Азбучный указатель латинскихъ названій мѣстныхъ народно- Азбучный указатель латинскихъ названій мѣстныхъ народно- медицинскихъ растеній 1 .

Adonis apennina L. 115.

Aegopodium alpestre Ldb. 134.

Allium sativum L. 128.

Allium sp. 78.

Aloë sp. 1, 116.

Anemone narcissiflora L. 57.

Antennaria dioica Gërtn. 35.

Aquilegia sibirica Lam. 58.

Artemisia scoparia Waldst. et Kit. 84.

Artemisia sp. 100.

Artemisia vulgaris L. 59.

Betula alba L. 14.

Campanula glomerata L. 77.

Carum Carvi L. 2.

Chelidonium majus L. 129.

Chrysanthemum sibiricum Fisch. (= Leucanthemum sibiricum Ledeb.) 103.

430

Cimicifuga foetida L. 28, 43.

Cirsium arvense Scop. 127.

Cucumis sativus L. 91.

Dianthus Sequieri Vill. 135.

Dianthus superbus L. 32.

Dracocephalum nutans L. 88.

Epilobium angustifolium L. 55.

Equisetum hyemale L. 106.

Filipendula Ulmaria Maxim. 23.

Galeopsis tetrahit L. 45.

Gentiana macrophylla Pall. 47.

Geranium pratense L. 44.

Geum strictum Ait. 33.

Hemerocallis flava L. 108.

Hierochloö odorata Wahl. 50.

Iris ruthenica Ait. 69.

Ledum palustre L. 5.

Leonurus tataricus L. 63.

Leucanthemum ircutianum D. C. (= Chrysanthemum ircutianum Turcz.) 104.

Mentha 87.

Myosotis silvatica Hoffm. 89.

Nepeta lavandulacea L. fil. 48.

Paeonia anomala L. 80.

Papaver somniferum L. 79.

Parnassia palustris L. 96.

Phleum pratense L. 4.

Phlomis tuberosa L. 86.

Plantago major L.; P. media L. 99.

Polygonatum officinale All. 70.

Polygonum aviculare L. 110.

Polyporus sp. 13, 76.

Populus tremula L. 94.

Potentilla anserina L. 92.

Prunus padus L. 124.

Pteridium aquilinum (L.) Kuhn. 95.

Pulmonaria mollis Ldb. 9, 81.

Pulsatilla patens Mill. 102.

Pyrola rotundifolia L., var. incarnata D. C. 61.

Raphanus sativus L. 105.

Rhododendron chrysanthum Pall. 53.

Ribes nigrum L. 114.

Rosa acicularis Lindl. 131.

Salix 117.

Sanguisorba officinalis L. 126.

Saussurea discolor D. C. 19.

Saxifraga crassifolia L. 6.

Sedum purpureum Link. 111.

Перейти на страницу:

Г. Виноградов читать все книги автора по порядку

Г. Виноградов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Самоврачевание и скотолечение у русского старожилого населения Сибири отзывы

Отзывы читателей о книге Самоврачевание и скотолечение у русского старожилого населения Сибири, автор: Г. Виноградов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*