Гарольд Роббинс - Искатели приключений
Апартаменты Ампаро располагались в правом крыле дворца, в левом были апартаменты ее отца, а в центре — залы для приемов. Меня провели в большую комнату, служившую гостиной. Как всегда, предстояло ждать. Принцесса, как теперь ее называли, никогда не появлялась вовремя.
Я стоял у окна и смотрел в сад, когда Ампаро вошла в гостиную в сопровождении дуэньи. Она направилась ко мне. На ней было красивое белое платье, длинные белокурые волосы были рассыпаны по плечам. Величественным жестом она протянула мне руку, которую, как было принято, я поцеловал.
— Ампаро, — сдержанно произнес я.
— Дакс. — Она улыбнулась. — Как хорошо, что ты пришел.
Эти слова мы произносили каждую неделю и теперь ждали протокольной фразы дуэньи, которая следовала после наших слов:
— Я оставляю вас, дети, развлекайтесь.
Ампаро кивнула. Мы подождали, пока за дуэньей закроется дверь, и повернулись друг к другу улыбаясь. В следующий момент мы уже стояли у окна и смотрели вниз.
Убедившись, что все в порядке, дуэнья вышла через боковой вход, возле которого ее поджидал Котяра с фуражкой в руках. Они поспешили в небольшую комнату дуэньи, расположенную в пристройке для слуг. Ампаро рассмеялась.
— Она всю неделю дожидается твоего прихода.
— Не моего, — сухо ответил я.
Ампаро снова засмеялась и повернулась ко мне.
— Будем подглядывать за ними?
Я покачал головой, сегодня мне этого не хотелось, но иногда мы шли в спальню Ампаро, откуда из окна как раз была видна кровать в комнате дуэньи. Однако это уже надоело, они всегда делали одно и то же. Не понимаю, почему Котяре не наскучило заниматься этим, как нам наскучило наблюдать за ними?
— А чем бы ты тогда хотел заняться?
— Не знаю. — Я стоял у окна и смотрел вниз.
— Ты какой-то скучный сегодня.
Я посмотрел на Ампаро. Ей было уже девять, и я с каждым разом замечал, как она хорошеет. Она тоже понимала это. Она была очень одинока. Ей не разрешалось покидать дворец, она даже не ходила в школу — учителя сами приходили к ней.
После обеда тщательно отобранным и одобренным подружкам разрешалось навещать ее. Раз в неделю являлись дочери сеньора Монкада, которые теперь учились в частной школе в Курату. У детей местных аристократов и политиков были свои часы посещения. Раз в месяц устраивалось что-то вроде детского праздника, на который уже приглашались мы все.
В остальное время Ампаро общалась только со взрослыми. Иногда мне казалось, что она гораздо старше меня. Создавалось впечатление, что она знает больше, чем я, о событиях в мире и всегда в курсе всех слухов.
Она подошла к дивану и села.
— Что сказал тебе монсеньор? Я удивленно посмотрел на нее.
— Откуда ты знаешь, что он вызывал меня? Она рассмеялась.
— От дуэньи. Я слышала, как она говорила, что если бы не твой отец, тебя бы выгнали.
— А она откуда узнала?
— От одного из папиных помощников. Папа всегда интересуется твоей учебой.
У президента было множество дел, более важных, чем мои оценки. Почему же он интересовался ими?
— Папа часто вспоминает о тебе. Он говорит, что если бы мои братья были живы, они были бы похожи на тебя. — Ампаро опустила взгляд на руки, и в голосе ее прозвучала печаль. — Иногда мне хочется, чтобы я была мальчишкой, может быть, тогда папа не расстраивался бы так.
— Он любит тебя больше всех. Лицо Ампаро просияло.
— Ты действительно так думаешь?
— Конечно.
— Он увидит, что я буду очень красивой и буду делать все не хуже мальчишек.
— Я в этом не сомневаюсь, — ответил я, предпочитая во всем соглашаться с ней, чтобы избежать ссор.
— Когда ты уезжаешь в Париж? Я разинул рот от удивления.
— В Париж?!
— Да, ты едешь в Париж, — уверенно заявила Ампаро. — Я слышала, как папа говорил об этом. Твой отец едет туда с торговой миссией. Соединенные Штаты и Англия отказываются посылать свои корабли, чтобы торговать с нами, и, чтобы выжить, нам нужно найти новые рынки. Наиболее подходящим представляется Франция.
— Но, может быть, отец поедет без меня. Ампаро покачала головой.
— Нет. Он отправляется туда на несколько лет, а кроме того, я слышала, как папа говорил, что ты сможешь учиться там.
— Интересно, он ничего мне не говорил.
— Это решилось только сегодня утром, я слышала, как они говорили об этом за завтраком.
Я сразу вспомнил о французском корабле, который видел в порту. Может, нам придется отплыть на нем. Я подошел к окну и посмотрел в сторону порта. Корабля у причала не было, должно быть, он уже отчалил.
Ампаро подошла и встала рядом со мной.
— Давай прогуляемся?
— Если хочешь.
Мы спустились и вышли через ее личный выход в сад. Как только мы покинули здание, позади нас, словно из-под земли, выросли два солдата. Пройдя через железные ворота, мы направились по тропе, ведущей к административному зданию. Когда мы проходили мимо солдат, они брали на караул и отдавали нам честь. Перед «малым дворцом», как теперь называли особняк для гостей, стояла машина. Из нее вышел человек к поспешил внутрь. Я не увидел его лица.
— Кто это? — спросил я. Аьшаро пожала плечами.
— Я видела его несколько раз. Наверное, это управляющий Ла Коры.
Я знал, кто такая Ла Кора. Ока была последней из вереницы обитательниц малого дворца. Президенту нравилось все иметь под рукой.
— Думаю, этот человек скоро перестанет появляться здесь, — неожиданно сказала Акпаоо.
— Почему?
— Мне кажется, папе уже надоела Ла Кора. На этой неделе он почти каждый вечер ужинал со мной.
Я знал, конечно, об обитательницах малого дворца, они оставались там в среднем месяца на полтора, а потом исчезали, и через несколько дней во дворце появлялась новая женщина... Вкус у президента был разнообразный. Ла Кора задержалась в малом дворце дольше других, она жила здесь уже почти два месяца.
— Интересно, как она выглядит.
— Не слишком красива, — ответила Ампаро, и в голосе ее прозвучало пренебрежение.
— А я слышал, что красива.
— Не думаю. У нее большие груди. Вот такие, — Ампаро вытянула руки примерно на фут от груди.
— Мне нравятся большие груди.
Ампаро опустила взгляд на свои груди, которые только-только начали формироваться.
— У меня будут большие груди, больше, чем у нее.
— Я в этом не сомневаюсь, — согласился я.
— А ты хочешь посмотреть на нее?
— Да.
Ампаро направилась ко входу в малый дворец. Часовые отдали честь и открыли дверь. Мы вошли в дом, где нас встретил мажордом.
— Я пришла поговорить с Ла Корой, — сказала Ампаро.
Слуга замялся, я видел, что он не знает, как поступить, однако Ампаро явно решила добиться своего.
— Я не собираюсь ждать! Мажордом поклонился.
— Конечно, принцесса. Будьте любезны пройти за мной.
Он подвел нас к апартаментам, расположенным в левом крыле дворца, остановился перед дверью, из-за которой доносились приглушенные голоса, и постучал.
Голоса смолкли, через секунду женский голос спросил:
— Кто там?
— К вам принцесса.
— Принцесса?
— Да, сеньора, она хочет видеть вас.
Снова послышались приглушенные голоса, и дверь отворилась. В дверях стояла высокая женщина с большими темными глазами и черными волосами, собранными в пучок. Посмотрев на Ампаро, она отступила в комнату.
— Какая честь для меня, принцесса. Ампаро уверенно вошла, как будто это была ее собственная комната.
— Я подумала, что было бы неплохо выпить вместе чая, — сказала Ампаро.
Ла Кора бросила быстрый взгляд на мужчину, стоявшего у окна, и я заметил, как он незаметно кивнул. У него было худое лицо и вандейковская бородка, темные глаза сверкали.
— Это доставит мне большое удовольствие, принцесса. — Ла Кора сделала знак мажордому, и он подошел к двери. — Хуан, принеси нам, пожалуйста, чай.
— Разрешите представить вам моего друга. Дон Диогенес Алехандро Ксенос.
Ла Кора сделала реверанс, а я поклонился:
— Очень приятно, сеньорита.
— Разрешите представить вам моего управляющего, сеньора Гуардаса.
Управляющий поклонился, щелкнув на военный манер каблуками.
— К вашим услугам, — сказал он и посмотрел на Ла Кору. — Надеюсь, вы убедите его превосходительство присутствовать на этом обеде. Я позаботился о развлечениях на сегодняшний вечер.
— Он придет.
Сеньор Гуардас подошел к двери.
— А теперь прошу извинить меня, у меня еще масса неотложных дел.
Ампаро кивнула, он поклонился и вышел. Я подождал, пока за ним закрылась дверь, — у меня не было сомнений, что этот человек в прошлом военный, это чувствовалось по его осанке и походке.
Ла Кора плотнее запахнула пеньюар и поправила прическу.
— Если бы я знала о вашем визите, принцесса, я привела бы себя в надлежащий вид. Не согласились бы вы подождать минутку, пока я надену что-нибудь более подходящее?
— Конечно.
Как только Л а Кора вышла из комнаты, Ампаро повернулась ко мне.