Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие
Я имел в виду журнал для тонко воспитанных читательниц �Будуар светской дамы�, принадлежащий моей любезной и любимой тете Далии. Она издает его уже четвертый год, к неудовольствию своего мужа, моего дяди Тома, вынужденного платить по счетам. И по ее заказу я как-то раз написал для этого журнала статью � или материал, как говорим мы, журналисты,�� на тему: �Что носит хорошо одетый мужчина�.
��Так вы, стало быть, завтра отбываете в Бринкли?�� продолжал я разговор.�� Вам там понравится. Свежий воздух, песчаные почвы, собственное водоснабжение, стряпня Анатоля, и прочее.
��Да. И, конечно, я буду счастлива познакомиться с Дафной Долорес Морхед.
Имя было мне незнакомо.
��Дафна Долорес Морхед?
��Романистка. Она там будет. Я в восхищении от ее книг. Да, кстати, она пишет сериал для �Будуара�.
��Вот как?�� Это меня заинтриговало. Всегда интересно узнать, над чем работают коллеги-писатели.
��Вашей тете это, должно быть, стало в немалую сумму. Дафна Долорес Морхед � писательница дорогая. Не помню точно, сколько она берет за тысячу слов, но что-то колоссальное.
��Выходит, тетин журнал процветает?
��Видимо, так.
Последнюю реплику Флоренс произнесла безразличным тоном, вдруг утратив всякий интерес к тетиному �Будуару�. Не иначе как ее мысли вновь обратились к Сыру. Она скучливым взглядом обвела помещение. Народу в зале, между тем, прибавилось, на пространстве для танцев толкался простой народ обоего пола.
��Ну и публика!�� сказала Флоренс� Честно сказать, Берти, меня удивило, что вы посещаете такие места. Ночные клубы все наподобие этого?
Я прикинул.
��Есть похуже, есть получше. Этот, я бы сказал, средний ночной клуб. Шумновато, конечно, но вы ведь просили, чтобы заведение было побойчее.
��Я вовсе не жалуюсь. Я запишу кое-какие наблюдения. Как я себе представляю, здесь как раз такое место, куда отправился Ролло в ту ночь.
��Кто это Ролло?
��Ролло Биминстер. Герой романа.
��А, понимаю. Ну, конечно. Вышел поразвлечься.
��Не поразвлечься, а он был вне себя. В отчаянии. Он лишился той, которую любил.
��Вот это да! А дальше что?
Я воодушевился. Что бы ни говорили про Бертрама Вустера, но если мне подкинуть нужную реплику, я уж как-нибудь ее не упущу. Тут на меня можно положиться. Я откашлялся. Жареная рыба и бутылка были уже на столе. Я отправил в рот кусок рыбы и отпил содержимого бутылки. На вкус это было что-то вроде репейного масла.
��Вы меня жутко заинтересовали,�� сказал я.�� Он лишился, стало быть, той, которую любил?
��Она ему сказала, что не желает больше с ним ни видеться, ни разговаривать.
��Ну и ну. Тяжелое переживание. Бедняга.
��И он идет в этот злачный ночной клуб. Чтобы забыться.
��Держу пари, что это ему не удается.
��Нет, конечно. Он обводит взором весь здешний блеск и пестроту и понимает, что это все пустое. Я, пожалуй, использую для сцены в ночном клубе вон того официанта с водянистыми глазами и с фурункулом на носу,�� пробормотала Флоренс, делая заметки на обороте меню.