Kniga-Online.club
» » » » Аделаида Герцык - Из круга женского: Стихотворения, эссе

Аделаида Герцык - Из круга женского: Стихотворения, эссе

Читать бесплатно Аделаида Герцык - Из круга женского: Стихотворения, эссе. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

СОНЕТ («Нет меры горести, и благу, и смиренью…»)

Нет меры горести, и благу, и смиренью…«Расстанемся опять, — сказал он мне вчера, —Все наши встречи — ложь. И ложь, что вы — сестра,И простоты нет там, где нет забвенья».

И поднялось опять знакомое мученье,Пронзавшее все дни и ночи до утра…«Еще не волен я, и не пришла пора.Быть может, через год придет освобожденье…»

Забыл, что нет годов, и дней осталось мало.Измучен дух, последнее настало…Но вдруг к ногам моим беспомощно приник,

И головой колен коснулся богомольно.И долго мы сидели безглагольно,Благословляя этот горький миг.

Апрель 1913 Москва

УЧИТЕЛЯ

Как много было их, — далеких, близких,Дававших мне волнующий ответ!Как долго дух блуждал, провидя свет,Вождей любимых умножая списки,

Ища все новых для себя планетВ гордыне Ницше, в кротости Франциска,То ввысь взносясь, то упадая низко!Так все прошли, — кто есть, кого уж нет…

Но чей же ныне я храню завет?Зачем пустынно так в моем жилище?Душа скитается безродной нищей,

Ни с кем послушных не ведя бесед…И только в небе радостней и чищеВстает вдали таинственный рассвет.

1914

ДОМ

Люблю пойти я утром на работу,Смотреть, как медленно растет мой дом.Мне запах дегтя радостно знаком,И на рабочих лицах капли пота.

Томясь от стрел и солнечного гнета,Трепещет мир в сосуде голубом.И слышится в усилии людскомСлужения торжественная нота.

Благословен немой тяжелый трудИ мирный быт. Присевши у ограды,Я думаю, как нужен нам приют,

Чтоб схоронить в нем найденные клады.И каясь, и страшась земных унынийУйти самой в далекие пустыни.

<1914>

СВЕТИЛЬНИК

Посв. Л. Г.

Крадусь вдоль стен с лампадою зажженной,Таюсь во мгле, безвестность возлюбив,Страшусь, что ветра позднего порывЗагасит слабый пламень, мне сужденный.

Как бледен голубой его извив!Как мир огромен — тайною бездонной,Над ним взметнувшись и его укрыв,Чуть тлеет свет, величьем уязвленный.

И вот рука усталая, застыв,В траву роняет светоч бесполезный.И вспыхнет он на миг в ночи беззвездной,

Своим сиянием весь мир облив.И вновь рука подъемлет и, лелея,Несет в тиши дыхание елея.

Август 1914 Судак

РАЗЛУКА

Постой на миг. Расстанемся сейчас.Еще мы близки. Я твоя подруга.Дай руку мне. Как натянулась тугоТа жалость тонкая, что вяжет нас!

И ныне, как всегда, в последний раз,И нет конца, нет выхода из круга,И знать нельзя, чем кончится рассказ?Зачем нужны мы были друг для друга?

Свою ли боль, тебя ли я любила?Кругом пустыня — не взрастет могила,Где скорбной мглою дышит тихий сад.

Еще рука трепещет, умирая,А полые зрачки уж вдаль глядят,Пустынное пространство измеряя.

«Ах, весна по улицам разлилась рекою!..»

Ах, весна по улицам разлилась рекою!Все, что похоронено, — встало вновь живое!Радостное, милое стережет нас где-то,Хочется расспрашивать и не ждать ответа.Отчего все близкие — самые далекие?Есть ли еще где-нибудь терема высокие?Что нам заповедано? Где наше призвание?Правда ли, что слышится вновь обетование?Эту смуту вешнюю не унять ответами!Полон воздух песнями, снами недопетыми,Стало все чудеснее, но и все забвеннее,И спешат по улицам девушки весенние.

Весна 1914 Москва

«Все молчит моя дочь бледнолицая…»

Все молчит моя дочь бледнолицая,А давно ль признавалась мне:«Это тайна, но знаешь, царица яНаяву, а совсем не во сне!Я и добрая буду, и властная,Мне не страшно, что мир так велик!Для меня ничего нет опасного!»И читала мне вслух свой дневник.А теперь, обожженная думою,Одинокая бродит везде,Меж деревьями парка угрюмого,В чьем-то темном, небрежном плаще.И, когда мы сойдемся нечаянно,Беспокойно следит ее взор.Где-то дверь отворилася тайнаяИ за нею тревожный простор.Я ж в беседке, листвою укрытая,Свою горесть пытаюсь унять.Гибнет царство ее позабытоеИ вина моя в том, что я мать.Ты не знаешь, что все небывалоеЯ могла бы принять и нести.Твои косы тугие, усталые,Чуть касаясь, легко расплести.Я вечерние пела бы песенки,Чтобы детский призвать к тебе сон.Я молчу. Я спускаюсь по лесенке,Уважая железный закон.И садимся за стол, будто дружные,А вести разговор все трудней.И молчит моя мудрость ненужнаяПеред тем, что свершается в ней.

Лето 1914 Судак

ИЗ КРУГА ЖЕНСКОГО

(Полусафические строфы)

I. Спокойствие

Ты меня спросила, отчего так малоУ меня огня и тоски любовной,Отчего мой голос звучит так ровно         И нет в нем жала?

Я сама хотела любви мятежной,Чтоб во встречах, взглядах зажглось волненье,Но умею только просить прощенья         И быть покорной.

Я не раз искала себе услады,Я любимое надевала платье,Но чуть вспыхнет зарево, в миг объятья         Встает пощада.

Станет жалко так и себя и друга, —Как помочь потом в неотвязной муке?Чтобы просто стало — разжавши руки         Выйти из круга.

Ты меня спросила, а я не знала,Но теперь я знаю, что все — едино.Растеклась любовь, затопив равнины,         И нет кристалла.

1914

II. Вина

Золотая осень бредет, чуть тлея,По дорожкам сада со мною вместе.Из прозрачной дали несутся, вея,         Тайные вести.

Догораем мы. Но она невиннаИ, даря последний обет любовный,Поникает в нежной одежде дымной,         Я же виновна.

Только в чем вина — я совсем забыла.Все ищу истоков своих я темных,Что украла я и кого убила —         Трудно мне вспомнить.

У кого прощенья просить — не знаю,Перед кем земные творить поклоны?Я смотрю, как листья, дрожа, слетают         С желтого клена.

И душа пред миром стоит загадкой.Кротко солнце льется в листву сквозную —И, склонясь за деревом, — я украдкой         Землю целую.

1914

III. Верность

Я верна тому, кто меня не любит,Кто душой беспечен, мне изменяя.Ах, но верю я, что спасу, играя,         То, что он губит.

Говорю все те же слова, что прежде,Хотя ныне стали они безродны,И хожу в любимой его одежде,         Совсем не модной.

И в вечерний час зажигаю свечиЯ на том столе, где сидели рядом;Все глядят, не видя, кому навстречу         Горю я взглядом.

Я храню обряд свой светло и строго,Пред огнем погасшим моленье длится,И наверно знаю, что там у Бога         Обман простится.

1914

IV. ЛЮБОВЬ

Мне не страшно больше, что он изменит.Я сижу в своей одинокой келье.На девичьей, строгой моей постели         Мирные тени.

Здесь неслышно зреют мои святыни,И повторность мигов несет отраду.Ему много странствий изведать надо         В дальней чужбине.

Как с горы, отсюда весь мир объемлю,Все люблю и все сберегаю свято.Он ушел и бросил когда-то         Милую землю.

И когда устанет, вернется внове,Мне не страшны смена и рой событий.Я сижу, плету золотые нити         Вечной любови.

1914

ГАЗЕЛЛА

Перейти на страницу:

Аделаида Герцык читать все книги автора по порядку

Аделаида Герцык - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Из круга женского: Стихотворения, эссе отзывы

Отзывы читателей о книге Из круга женского: Стихотворения, эссе, автор: Аделаида Герцык. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*