Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте
1350
138. Хочу, чтоб вывод был тебе плащом — «завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду».
1351
146. Кто родился меч нести. — Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру.
1352
147. Казнодею — то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76–78), любившего писать проповеди.
1353
ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
Третье небо — Венера (окончание)
1. Клеменца — дочь Карла Мартелла.
1354
3. Его младенца — Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт.
1355
8. Вернулась к Солнцу — то есть погрузилась в созерцание божества.
1356
13. Еще одно светило — Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29–30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия.
1357
26-27. Есть область… — Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве).
1358
28. Невысокий холм — холм и замок Романо.
1359
29-30. Факел — Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку.
1360
37. Об этом драгоценном самоцвете — то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.).
1361
40. Упятерится этот сотый год. — То есть: «Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия».
1362
42. Вторая жизнь — то есть бессмертие славы.
1363
44. Меж Адиче и Тальяменто — то есть в Тревизанской марке.
1364
46-48. Вероятный смысл: «За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)».
1365
49-51. Где в Силе впал Каньян — то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г.
1366
54. Мальта — папская тюрьма на Больсенском озере.
1367
53-60. Грех мерзостного пастыря. — Алессандро Новелло, епископ города Фельтро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.).
1368
61-63. Престолы — третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее.
1369
67. Другая радость — то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г.
1370
70-71. Вверху — в Раю. Здесь — на земле. Внизу — в Аду.
1371
77-78. Среди святых огней — то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями.
1372
82-87. Крупнейший дол… — Смысл: «Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня)». Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы.
1373
88-90. Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры.
1374
91-92. Марсель и город Буджея (арабск. — Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане.
1375
93. Согревшем кровью свой залив когда-то. — Намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. Ч., XVIII, 101–102).
1376
97-98. Дочь Бела — Дидона (А., V, 61–62; Р., VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы, жены Энея.
1377
100-101. Родопеянка — легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт, отлучился на родину и долго не возвращался.
1378
102. Алкид — Геракл (см. прим. А., XII, 67–69).
1379
115. Раава — по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон.
1380
118-119. Где заострена тень мира вашего. — В средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры.
1381
123. Победы, добытой поднятьем дланей — то есть молитвой.
1382
124. Иисусу — то есть Иисусу Навину (см. прим. 115).
1383
126. Папе не мила. — Папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман.
1384
128. Того, кто первый богом пренебрег — то есть дьявола.
1385
130. Проклятый цветок — то есть флорин (см. прим. А., XXX, 74).
1386
134. И отдан Декреталиям весь пыл. — Усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод.
1387
135. Чем их поля покрыты. — Два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями.
1388
137-138. Их ум не озабочен Назаретом — то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа.
1389
142. Избудут вскоре любодейный грех — то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они «супруги церкви», и