Акутагава Рюноскэ - Новеллы
474
…будто видна башня храма Сайсёдзи. — Храм Сайсёдзи находится в Токио.
475
Девять колец — украшение из девяти бронзовых колец на шпиле башни храма Сайсёдзи.
476
Ёсано Акико (1877–1941) — выдающаяся поэтесса.
477
«Перевал Дайбосацу» — роман Накадзато Кайдзан, печатавшийся в 1912 г. в газете. Считается одним из первых образцов «массовой», то есть популярной художественной литературы.
478
Стр. 479. Курата Момодзо, Кикути Хироси, Кумэ Macao, Мусякодзи Санэацу, Сатоми Тон, Сamo Харуо, Ёсида Гэндзиро, Ногами Яёи. — Перечислены наиболее известные японские писатели 10-х и 20-х годов XX в.
479
Следуя примеру Кёдэна и Самба. — Санто Кёдэн и Сикитэй Самба — писатели XVII–XVIII вв., сами рекламировавшие свои произведения.
480
Стр. 489. Годы Гэнкё — 1321–1324 гг.
481
Стр. 491. …редактор «Дзюнтэн ниппон», господин Мудагути. — Речь идет о японской газете, издававшейся в Китае, поэтому во главе ее стоял японец, и, говоря «наша страна», автор всюду имеет в виду Японию.
482
Стр. 493. Окада Сандзабуро (1890–1954) — писатель.
483
Лейтенант Юаса — известный в те годы наездник.
484
Стр. 494. Дзабутон — плоская подушка, подкладываемая при сидении на полу.
485
«История восьми псов» — роман крупного японского средневекового писателя Бакина (1767–1848).
486
Стр. 500. «Типеррэри» — распространенная после первой мировой войны песенка ирландских солдат.
487
Стр. 501. Хуан Син (1886–1925) — один из основателей партии Гоминьдан.
488
Цай Э (1873–1916) — видный китайский революционер, эмигрировал в Японию.
489
Сун Цзяо-жэнь (1882–1913) — видный китайский революционер.
490
Цзэн Го-фань (1811–1872) — политический деятель.
491
Чжан Чжи-дун (1837–1909) — политический деятель.
492
Иида-гаси — канал врайоне Бункё в Токио.
493
Стр. 504. …когда воевали… Чжан Цзи-яо и Тань Янь-кай, — Чжан Цзи-яо — бывший военный начальник Хунани во время гражданской войны. Тань Янь-кай — участник революции 1911 г., принимал участие в борьбе против Юань Ши-кая. Вероятно, Акутагава здесь ошибся, поскольку эти военачальники никогда между собой не воевали.
494
Стр. 505. Юань — китайская денежная единица.
495
Цинская династия — династия, правившая Китаем с 1644 по 1911 г.
496
Стр. 508. Лаоцзю (китайск.) — китайская водка.
497
Стр. 509. Сэмбэй (японск.) — японское печенье.
498
Стр. 511. Тетка — старшая сестра матери Акутагава, фактически воспитавшая его.
499
Стр. 512. Украшавшие ворота ветки сосны и бамбука… — Ветками сосны и бамбука украшают ворота в канун Нового года.
500
Стр. 514. Нандины (Nandina domestica Thunb) — вечнозеленый декоративный кустарник, русского названия нет.
501
Стр. 514. «Западный флигель» — пьеса Ван Ши-фу, одна из знаменитых китайских драм периода Юань (XIII–XIV вв.).
502
Стр. 515. Посмертная табличка — деревянная табличка на подставке; на табличке тушью пишется посмертное имя покойного; аксессуар похорон, хранящийся затем у ближайших родных в домашней божнице.
503
Стр. 516. Посмертное имя — имя, которое дают покойному, согласно буддийскому ритуалу погребения.
504
Ее звали Хацуко, потому что она родилась первой. — «Хацуко» и значит «первый ребенок». Хаттян — ласкательная форма от Хацуко.
505
…детский сад мадам Саммаз в Цукидзи — известный в первые десятилетия Мэйдзи (в 70-е, 80-е и 90-е годы XIX в.) частный детский сад и школа на английском языке, содержавшиеся женой английского пастора. Цукидзи — район Токио.
506
Двадцатые годы Мэйдзи — 80-е годы XIX в.
507
…обратилась к тетушке… — У Акутагава были две тетки со стороны матери. Старшая сестра — она жила в доме брата матери, то есть в доме приемных родителей Акутагава — и была фактически воспитательницей Акутагава, оказавшей на него известное влияние. Другая тетка — младшая сестра матери, вторая жена его отца.
508
Стр. 518. …попал в больницу с инфлюэнцей. — Это было в 1919 г., когда по Европе и Азии прокатилась эпидемия так называемой испанки, унесшей миллионы жизней.
509
…меня окликнули: «А-сан!»— По первой букве имени с суффиксом «сан» гейши называют близко знакомых постоянных посетителей.
510
Стр. 519. Дзёсо — Дзёсо Утифудзи (1662–1704), поэт, писавший в жанре хайкай. Приведенное стихотворение носит заглавие «Придя на могилу Басё, думаю о своей болезни».
511
Стр. 522. Левостороннее движение — принято в Японии, как и в Англии.
512
…мораль никогда еще не была источником того, что по совести считают добром. — В оригинале использована этимология слова «рёсин» — «совесть», куда входит понятие «рё» — «добро». Буквально последняя фраза значит: «…мораль… не создала знака рё в слове рёсин».
513
Стр. 523. …обыкновение «одного удара и трех поклонов». — При ваянии фигуры будды каждый сделанный штрих сопровождался тремя поклонами будде.
514
«Луньши» — китайский трактат о поэзии.
515
Стр. 525. Белый Лотос — сценическое имя известной певицы Акико, младшей дочери графа Янагивара. Она, бросив мужа, владельца крупных шахт в Фукуока, сбежала с молодым человеком, о чем много писали в газетах в октябре 1921 г.
516
Арисима Такэо 9 июня 1923 г. покончил с собой вместе с возлюбленной Намита Наоки на даче в Каруидзава.
517
Мусякодзи Санэацув 1922 г. развелся с женой и поселился с другой женщиной.
518
Стр. 526. …Лягушка, прыгнувшая в старый пруд… — Образ заимствован из хокку знаменитого поэта Басё: «Старый пруд. Прыгнула лягушка — всплеск воды».
519
Стр. 527. Каибара Эккэн (1630–1714) — выдающийся японский мыслитель, литератор, естественник.
520
Стр. 530. Куникида Доппо (1871–1908) — писатель, приобрел известность на тридцать пятом году жизни.
521
Стр. 531. Ван Шан-чжэн (1526–1590) — китайский теоретик искусства.
522
Дуньхуан — место расположения знаменитых буддийских пещерных храмов.
523
Икан и сокутай — виды старинной придворной одежды.
524
Стр. 531. Тосю Сяраку — мастер цветной гравюры по дереву начала XIX в.
525
…в стиле Корина. — Корин — крупнейший японский художник декоративного стиля (1658–1716).
526
Стр. 531. …сэр Рутерфорд Элькок, подвергшийся в храме Тодзэндзи нападению ронинов… — В период революции Мэйдзи в этом храме, в районе Сиба в Токио, временно помещалось английское посольство. Сэр Рутерфорд Элькок в 1859 г. был английским генеральным консулом, и за его энергичный протест против нечестной торговли с иностранцами консульство подверглось нападению, не причинившему, однако, ущерба.