Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин
244
Александр VI (1431–1503) — папа римский с 1492 г. Принадлежал к знатному роду Борджиа испанского происхождения, игравшему большую роль в политической жизни Италии в XV — начале XVI вв.
245
Строки из стихотворения А. Теннисона «Лотофаги» (пер. И. Комаровой).
246
Строки из стихотворения А. Теннисона «Лотофаги».
247
…как, бывало, Матфей, Марк, Лука и Иоанн в детстве. — Имеется в виду английский детский стишок, в котором перечисляются имена евангелистов.
248
Строки из стихотворения Дэвида Гэррика (1717–1779). Перевод И. Комаровой.
249
«Уллин и его дочь» — баллада шотландского поэта Томаса Кэмпбелла (1777–1844). Перевод В. А. Жуковского.
250
«И проходит в веселье короткая ночь…», «Страшусь я зловещей лощины…» — Строки из поэмы А. Теннисона «Мод». Перевод И. Комаровой.
251
Бедный Вордсворт. — Слова Пуллинга перекликаются со словами Гамлета, обратившегося к черепу шута: «Бедный Йорик!» (акт V, сц. 1).
252
Строки из драматической поэмы «Пиппа проходит» Роберта Браунинга. Перевод Н. Гумилева.