Кодзиро Сэридзава - Книга о Человеке
Он благополучно добрался до Сянгана, около двенадцати должен вылететь и в четыре прилететь в аэропорт Нарита.
Девятнадцатого сентября, когда я кончил обедать, меня посетили госпожа Канаэ Ватанабэ и А. Они вместе с ясиро посетили Ватикан и Лурд, семнадцатого вернулись и вот пришли повидаться.
От них я узнал, что по указанию Бога в поездке ясиро сопровождали трое — А., Б. и Кимико Ватанабэ. Кимико училась в токийском американском университете, но, получив повеление от Бога, приняла участие в поездке, пропустив десять дней занятий. Ее мать, госпожа Канаэ, беспокоясь, десятого сентября, одна, прямым рейсом вылетела в Рим, чтобы помочь молодой компании. По окончании миссии Кимико немедленно вернулась к занятиям в американском университете.
Мне не терпелось выведать у моих гостей, какие чудеса ясиро совершил в Лурде, но я не решился спросить. Казалось, им и сообщить-то особенно нечего. В этот момент внезапно пришел и сам ясиро. Глядя на него, я диву давался, как утомили его десять дней путешествия. Видать тяжелый он проделал путь! Ясиро обещал в течение нескольких дней письменно изложить впечатления от поездки и вручил мне сувениры. К сувенирам я равнодушен, но маленькой бутылочке в виде фигурки Девы Марии, наполненной лурдской водой, я был по-настоящему рад.
Ибо я верил, что если когда-нибудь в минуту усталости я отопью этой воды, она придаст мне жизненных сил…
Ясиро тотчас облачился в алое кимоно и заговорил голосом госпожи Родительницы. Поскольку госпожа Родительница наверняка сопровождала ясиро в его поездке, я надеялся услышать от нее то, чего не мог рассказать сам ясиро. Кроме меня присутствовали всего только четверо — госпожа Ватанабэ, А., моя вторая и третья дочери, поэтому я надеялся, что госпожа Родительница будет откровенна в своем рассказе.
Как обычно, прежде чем заговорить, госпожа Родительница обвеяла всего меня особым дыханием.
Ее слова я привожу дословно.
— Кодзиро! Соблюдая данное мне обещание, ты написал уже много прекрасных книг. И я немало потрудилась над миром, чтобы у тебя не было недостатка в читателях. Именно я проложила путь, приведший в Ватикан. Я начала прокладывать путь, ибо ты твердо держался данного мне обещания и написал много книг, и я хочу, чтобы твоя большая книга разошлась по всему миру.
Отныне со всего мира будут стекаться к тебе люди, прочитавшие твои книги или еще только желающие прочесть. Ты, Кодзиро, потрудился на славу, а потому я и взялась прокладывать широкий путь. Как бы ни было трудно, хочу, чтобы и впредь ты писал для людей книги человечные и правдивые. Это истинный путь, путь истины, путь правды, отныне нет ничего важнее. И ты, Кодзиро, своими книгами, несущими правду, поможешь многим людям. Фумико, подай-ка сюда немного лурдской воды!
Дочь тотчас поставила перед госпожой Родительницей бутылочку в виде Девы Марии.
— Вода, которую ты, Кодзиро, постоянно раздаешь людям, оказывает то же действие, что и лурдская вода, которую сегодня тебе принес этот ребенок. Но и в случае с лурдской водой не в самой воде польза, а в тех несчетных молитвах, которые она приняла. Благодаря молящимся сердцам проляжет прекрасный путь. И ты со всей присущей тебе искренностью служи на благо людей, с помощью праведной молитвы, сердечной молитвы. Наверняка и тебе, раздавая «Божью воду», случалось почувствовать усталость, но теперь, испив воды, привезти которую я побудила этого ребенка, ты вновь обретешь бодрость и пойдешь по благому пути. Я наполнила ее своим дыханием. Я доставила тебе эту воду, так как ты связан с ней судьбой, а потому не ленись ее пить! Держись! Будь здоров…
Затем госпожа Родительница обратилась со словом к каждому из четырех присутствующих.
Я испытывал некоторое разочарование от услышанного, но не позволял себе расслабиться, надеясь уловить в речах, обращенных к другим, какие-то новые намеки. И все же остался неудовлетворенным. Госпожа Родительница, закончив говорить с каждым в отдельности, под конец добавила:
— Многое я вам сказала, но главное, что вы должны понять, — ныне я проложила благой путь, указующий миру направление движения. Бог Луны и Солнца уже ступил на этот путь, и отныне весь мир ждут большие, волнующие перемены. Посмотрите! Во всем мире люди меняются. Появилось множество людей, страстно желающих принять учение Бога-Родителя, учение истины, престола сладостной росы, поэтому Бог начал прокладывать путь. Возможно, в скором будущем произойдут тревожные события, но поскольку начало благому пути уже положено, с уверенностью, все вместе, соединив сердца, продолжайте двигаться в правильном направлении. Не падайте духом! Бог в помощь.
Я подумал, что на этом разговор окончен, как вдруг:
— Хочу еще кое-что сказать тебе, Кодзиро, — сказала она. — Я принесла тебе чудесную воду божьего благословения. Когда я возвращусь во чрево этого ребенка, зачерпни в ладонь воду и окропи его главу.
Следуя повелению, я взял бутылочку, но заколебался, не зная, как ее открыть. Повертел голубую корону Девы Марии поверх горлышка, и корона отделилась. Я вытряхнул на ладони несколько капель и окропил волосы ясиро.
Вдруг госпожа Родительница заговорила вновь:
— Ныне, благодаря этой воде, корона мира увенчала голову этого ребенка. Ныне начинается великий путь. Бог-Родитель очень доволен. Он совершит чудесные деяния. Возвращаясь к главному, без устали ровняйте и утаптывайте, таково мое слово.
Ясиро переоделся в пиджак и с изможденным лицом, наскоро попрощавшись, ушел.
Через несколько дней, едва мы закончили обед, снова пришел ясиро в сопровождении все тех же А. и Б.
Оказалось, они принесли то, что обещали, — записанные ими впечатления от посещения римского папы и Лурда. Юноши, входившие в группу, А. и Б., сочиняли эти записки два вечера подряд до глубокой ночи и ужасно устали.
Ясиро, поздоровавшись, ни слова не говоря, поспешно переоделся в алое кимоно и начал передавать речь госпожи Родительницы.
Госпожа Родительница, как обычно, говорила ласковые слова, но никаких намеков, которых я втайне ждал, так и не последовало. Ясиро переоделся в пиджак и сразу же вместе с двумя приятелями ушел.
Я был в отчаянии, я был совершенно подавлен, и единственной спасительной мыслью было то, что у меня осталась рукопись, озаглавленная «Свет с Востока, или Первое путешествие ради Спасения Мира», которую приятели ясиро, по их уверениям, писали «до глубокой ночи».
Эти записки начинались с восьмого сентября 1990 года и заканчивались семнадцатым сентября, охватывая всего десять дней. А. и Б. прилежно фиксировали все, что им говорил ясиро по пути в Ватикан и Лурд, и в этом отношении были драгоценным свидетельством, которому, я уверен, суждено остаться в веках.
Я начал внимательно читать с первой страницы. А дойдя до того места, где описывалась аудиенция у папы в Ватикане, невольно рассмеялся.
Девятого числа они, проделав долгий путь, добрались до Рима и утром двенадцатого имели аудиенцию у папы во время мессы в церкви при папской канцелярии. Когда ясиро и его спутники прилетели в аэропорт Леонардо да Винчи, их встретили две группы неизвестных им итальянок, которые приняли на себя все заботы об их пребывании в Риме до аудиенции у папы. Стало ясно, что кто-то то ли пожертвовал средства, то ли заранее все организовал, но кто же это мог быть? Юный ясиро получил аудиенцию не в качестве ясиро, а как художник-каллиграф. Он надел «кимоно и хаори с орнаментом из двенадцатилепестковых хризантем», и перед началом мессы патер провел его в церковь. Сопровождавшие его пять человек последовали за ним, и тут стены церкви огласила громкая музыка, «заполнившие церковь верующие, прибывшие из множества стран, с радостными восклицаниями стали бурно рукоплескать». Делегация во главе с ясиро села в первом ряду.
Вскоре в церковь вошел папа и сел на папский трон. Он рассказал о своем путешествии в Африку, из которого вернулся только два дня назад, и о нынешнем состоянии христианства в африканских странах. Говорил он на разных языках. Затем папа благословил по отдельности делегатов из каждой страны. Сказано было, что в Африке построена новая церковь, напоминающая храм в Ватикане. Затем папа обратился к прибывшей из Японии инициативной группе, представлявшей экономическую организацию, и призвал продолжать оказывать экономическую помощь бедным странам. Все это продолжалось меньше часа.
Итак, аудиенция закончилась, и ясиро, переведя дыхание, поделился своими впечатлениями со спутниками. Главное из них — в нем еще больше окрепла уверенность в себе и чувство ответственности за то, что он является ясиро — вместилищем Бога. Этому способствовало и посещение церкви Святого Франциска в Ассизи три дня назад, где он многое узнал от францисканца патера Мацуситы о жизни святого Франциска.