Томас Манн - Доктор Фаустус
Весьма неумело! (фр.)
246
Судьбу (фр.).
247
Судьбах (фр.).
248
Скучищу (фр.).
249
И с некоторым основанием (фр.).
250
Которые просто-напросто ставят тебя в тупик (фр.).
251
Все это не так-то просто, не правда ли? Трагическая путаница (фр.).
252
Трагическая, господа (фр.).
253
Превосходно! (фр.)
254
Ах, ах, как все это печально! (фр.)
255
По правде говоря (фр.).
256
Воздать должное великому человеку (фр.).
257
Отвращение (фр.).
258
Застарелая неприязнь (фр.).
259
Блестящего вальса (фр.).
260
Который в основе своей антисемитичен (фр.).
261
На прощание (фр.).
262
Дай же, дай налюбоваться (фр.).
263
Он тоже (фр.).
264
Человечно (фр.).
265
Смотри-ка! (фр.)
266
Достойно всякого уважения! Не очень человечно, но в высшей степени достойно уважения! (фр.)
267
Поразительная аналогия! (фр.)
268
Псевдоним (фр.).
269
Заверяю вас! (фр.)
270
Но все это уже ни к чему. А очень жаль! (фр.)
271
Дорогой мэтр, я ухожу очарованный. Моя миссия не удалась (фр.).
272
Мое почтение, господин профессор. Вы мало меня поддерживали, но я на вас не в обиде. Наилучшие пожелания мадам…! Прощайте, прощайте… (фр.)
273
Взрыву (фр.).
274
Великолепно! (фр.)
275
Молчание! (лат.)
276
Мое сердце открывается твоему голосу (фр.).
277
«Лирического веселья» (фр.).
278
«Трианонского театра» (фр.).
279
«Эдем на озере» (фр.).
280
Главного блюда (фр.).
281
Симфоническому оркестру (фр.).
282
Пристанища (фр.).
283
Приди на эти желтые пески (англ.).
284
Где сосет пчела, там сосу и я (англ.).
285
Моего прелестного Ариэля (англ.).
286
З д е с ь: смешная нелепость (фр.).
287
Итак — в стихию вольную. Прощай! (англ.)
288
Из бездны (лат.).
289
Се человек (лат.).
290
Дайте мне умереть (ит.).
291
«Плач» (ит.).
292
«Речи Фауста к студентам» (лат.).
293
Непрерывный (ит.).
294
З д е с ь: досадный инцидент (фр.).
295
Богословие (лат.).
296
Благочестивцу (лат.).
297
Чернокнижие, колдовство, заклинание, применение зелий (лат.).
298
Хозяйчик (лат.).
299
Безумие (лат.).