Под маской, или Сила женщины - Луиза Мэй Олкотт
Он пропал на несколько минут, и в ожидании Ковентри смотрел на девушку, которая, стоя рядом с ним на коленях, одной рукой обтирала ему лицо, а другой крепко держала повязку, чтобы та не сдвигалась. Мисс Мюир была бледна, но не теряла собранности и самообладания, и смотревшие на него глаза сияли до странности ярко. Один раз, поймав его взгляд, исполненный изумления и признательности, она умиротворяюще улыбнулась, сразу похорошев от этой улыбки, и произнесла ласково и мило, как не говорила с ним еще никогда:
— Тихо, тихо. Опасности никакой. Я останусь здесь, пока не подоспеет помощь.
Помощь подоспела быстро, первые слова врача звучали так:
— Кто наложил жгут?
— Она, — пробормотал Ковентри.
— Можете ее поблагодарить: она спасла вам жизнь. Да уж! Мастерская работа! — похвалил пожилой врач, глядя на девушку со смесью восхищения и любопытства.
— Сейчас не до того. Пожалуйста, займитесь раной, а я принесу бинты, соли и вино.
Мисс Мюир тут же умчалась прочь, причем с таким проворством, что звать или нагонять казалось бессмысленно. За время ее отсутствия покаявшийся Нед поведал, что к чему, а доктор осмотрел рану.
— По счастью, инструменты у меня с собой, — сказал он, раскладывая на скамье тонкие блестящие орудия пытки. — Ну-ка, мистер Нед, подойдите и зафиксируйте руку вот так, а я перевяжу артерию. Эй! А вот это не дело. Не тряситесь так, юноша, смотрите в сторону и держите покрепче.
— Не могу! — И бедняга Нед побледнел до полуобморока: не от вида крови, а от страшной мысли, что замышлял убить собственного брата.
— Я подержу. — И тонкие белые пальчики обхватили окровавленное обнаженное предплечье так крепко и надежно, что Ковентри испустил вздох облегчения, а доктор Скотт одобрительно кивнул и приступил к работе.
Скоро все было готово, и, пока Эдвард бегал предупредить слуг, чтобы они ни в коем случае не пугали хозяйку, доктор Скотт сложил инструменты, а мисс Мюир так умело распорядилась солями, водой и вином, что Джеральд сам смог дойти до своей комнаты, опираясь на старика, девушка же поддерживала его раненое предплечье, поскольку сделать на месте перевязку им не удалось. Когда они вошли в спальню, Ковентри повернулся, вытянул левую руку и с большим чувством произнес без затей:
— Мисс Мюир, благодарю вас.
Ее бледные щеки дивно зарделись, она пожала ему руку и без единого слова выскользнула за дверь. Тут вбежали Люсия и экономка, и дальше больной уже не мог пожаловаться на недостаток внимания. Оно ему, собственно, быстро надоело, и он услал прочь всех, кроме Неда, который, терзаясь угрызениями совести, так и торчал у него в спальне, с виду — симпатичный юный Каин, а по ощущениям — изгой.
— Ну, дружище, подойди поближе и расскажи все как есть. Я был неправ, когда тобою командовал. Прости меня и поверь: мне твое счастье действительно важнее собственного.
Эти искренние слова разом залатали брешь между братьями и полностью прогнали обиды Неда. Он охотно поведал всю историю своей любви, ибо для юного влюбленного нет времяпрепровождения милее, чем получить расположенного к нему слушателя, а Джеральд именно таким и оказался. Целый час он лежал, терпеливо выслушивая историю развития страсти брата. Эмоции придали рассказчику красноречия, и портрет Джин Мюир он нарисовал в ослепительных красках. Была подробно описана ее несказанная доброта ко всем окружающим, ее забота о Белле и сестринский к ней интерес, ее нежное беспокойство об их матери, ее мягкость в отношении Люсии, которая явно демонстрировала неприязнь, а главное — дружеские советы Джин, сочувствие и уважение к самому Неду.
— Она способна сделать из меня мужчину. Под ее влиянием я сам себе кажусь сильным и отважным. Я в жизни не видел другой такой девушки: она совершенно не сентиментальна, зато мудра, добра и ласкова. Говорит то, что думает, смотрит прямо в глаза и никогда не предаст. Я ее испытывал, я ее изучил, и — ах, Джеральд! — я так ее люблю!
Тут бедолага уронил голову на руки и вздохнул столь тяжко, что у брата его сжалось сердце.
— Нед, говорю совершенно честно: я очень тебе сочувствую. И не будь тому препятствий с ее стороны, я бы помог тебе всем, что в моих силах. Но она любит Сидни, так что тебе остается одно: покориться судьбе, как подобает мужчине.
— А ты уверен по поводу Сидни? Не может это быть кто-то другой? — Нед бросил на брата подозрительный взгляд.
Ковентри выложил ему все, что знал, и поделился умозаключениями касательно друга, не умолчав и про письмо. Эдвард задумался, а потом сказал, откровенно и с явным облегчением:
— Я рад, что это Сидни, а не ты. Это мне проще вынести.
— Я! — со смехом воскликнул Джеральд.
— Да, ты. В последнее время меня терзал страх, что ты к ней неравнодушен, а точнее — она к тебе.
— Ах ты, ревнивый дурачок! Да мы с ней почти не видимся и не разговариваем, как у нас могло дойти до нежных чувств?
— А почему ты тогда каждый вечер прохлаждаешься на террасе? Почему ее охватывает трепет, когда у окна начинает мелькать твоя тень?
— Мне нравится музыка, при этом общество певицы мне безразлично, вот я и прохаживаюсь. А трепет — твоя выдумка, мисс Мюир не из тех женщин, которые трепещут, увидев мужскую тень. — Тут Ковентри бросил взгляд на свою обездвиженную руку.
— Спасибо, что ты назвал ее так, а не «эта наша Мюир», как ты обычно говоришь. Наверное, я все это придумал. Но в последнее время она перестала над тобой подшучивать, вот я и решил, что сердце ее склоняется к молодому хозяину. С женщинами, знаешь ли, часто такое бывает.
— А раньше, значит, она надо мной насмехалась? — спросил Ковентри, явно пропустив мимо ушей вторую часть реплики брата, которая не утратила от этого своей правдивости.
— Этого я бы не сказал, она слишком хорошо воспитана. Просто иногда, если мы с Беллой над тобой подтруниваем, она вставляет что-то такое остроумное, что нам просто не удержаться. Но ты ведь давно привык, что над тобой смеются, особенно в семейном кругу, так что вряд ли ты против.
— Безусловно. Смейтесь сколько душе угодно, — ответил Джеральд. При этом на самом