В тусклом стекле - Джозеф Шеридан Ле Фаню
С. 316. Вавилон – здесь: смешение языков.
Лига – старинная мера длины, составляющая 3 английские мили (4,83 км).
С. 324. Луна этой ночью исполнена одилической и магнетической сил… – Согласно представлениям натурфилософов первой половины XIX в., од – гипотетическая всепроникающая сила, проявляющая себя в таких явлениях, как магнетизм, гипноз, медиумизм и т. п. Впервые описана в трудах немецкого естествоиспытателя барона Карла фон Райхенбаха (1788–1869).
Не знаю, отчего я так печален ~ Но где я грусть поймал, нашел… – Цитата из комедии Уильяма Шекспира «Венецианский купец» (ок. 1596, опубл. 1600; I, 1, 1–3).
С. 329. А матушка, где она? – В оригинале использовано слово «Matska», означающее обращение к чешской или польской служанке.
С. 333. …мрачный гобелен, изображавший Клеопатру со змеей на груди… – Мотив самоубийства последней царицы эллинистического Египта Клеопатры VII Филопатор (69–30 гг. до н. э.), которая покончила с собой, по преданию, приложив к груди ядовитую змею, встречается у Ле Фаню также в романе «Роза и ключ» (1871): в гл. 87 упоминается картина с изображением этой сцены, висящая на стене погруженной во мрак комнаты. В «Кармилле» упомянутый гобелен иллюстрирует смертельную опасность, которая исходит от таинственной гостьи, проникшей в замок.
С. 348. Какой создатель! Природа! 〈…〉 Все, что есть и в небесах, и на земле, и под землей, живет и действует по законам природы. – Ср. прямо противоположное словам Кармиллы утверждение Сведенборга: «…все, что есть в природе, от самого малого предмета и до самого большого, есть соответствие, потому что мир природный, со всеми своими принадлежностями, заимствует свое бытие и существование 〈…〉 от мира духовного, а тот и другой – от Божественного». В определениях Сведенборга Кармилла может быть охарактеризована как одна из тех, «кто мироздание приписывает природе и потому если не словами, то сердцем отрицает Божественное начало», которое «есть для них все та же природа в своих первоначалах» (Сведенборг Э. Указ. соч. С. 357, 620, 311).
С. 349. Девушки – это гусеницы, которые живут в этом мире, чтобы в конце концов стать бабочками, когда придет лето; но в промежутке они бывают личинками и куколками… каждая форма с присущими ей особенностями, потребностями и строением. Так утверждает месье Бюффон в своей большой книге… – Речь идет о многотомной «Общей и частной естественной истории» (опубл. 1749–1804) знаменитого французского естествоиспытателя Жоржа Луи Леклерка, графа де Бюффона (1707–1788), в которой высказывается идея о единстве строения органического мира. Перу самого Бюффона принадлежат 36 томов из 44; последние восемь были написаны уже после его смерти французским естествоиспытателем и зоологом Бернаром Жерменом Этьеном де ла Вилем, графом де Ласепедом (1756–1825).
С. 350. Гиппогрифы – мифические существа, полукони-полугрифоны.
Грац – в описываемые времена столица герцогства Штирия; с 1918 г. – административный центр федеральной земли Штирия.
С. 352. Миркалла – очевидная анаграмма имени Кармилла, задающая мотив реинкарнации некогда умершей героини.
С. 363. …нисхождение в бездну Аверна, или в преисподнюю. – Авернское озеро в окрестностях Неаполя, расположенное в кратере потухшего вулкана и выделяющее сернистые испарения, с античных времен считалось одним из входов в царство мертвых, местом, где сходятся устья рек преисподней.
С. 367. Мирмидоняне (от греч. мирмекс – муравей) – согласно древнегреческому мифу, жители о. Эгина, по воле Зевса превращенные в людей из муравьев после того, как мор, насланный Герой, истребил прежнее население острова. В «Илиаде» Гомера рассказывается о сражениях мирмидонского войска, руководимого Ахиллом, под стенами Трои. Здесь: подчиненные, верные слуги.
С. 374, 380. Дранфельд, Друншталль – вымышленные топонимы.
С. 396. Моравия – в описываемое время коронная земля в составе Австро-Венгерской империи; ныне регион на востоке Чехии.
С. 396–397. …случилось одному знатному господину из Моравии проезжать по здешним местам ~…народ вбил в вампира кол, а после сжег, как заведено. – Рассказ лесника в слегка измененном виде повторяет историю, приведенную в книге французского теолога Огюстена Кальме (1672–1757) «Рассуждения о явлениях ангелов, демонов и духов, а также призраков и вампиров в Венгрии, Богемии, Моравии и Силезии» (1746; дополн. изд. – 1751), которую Ле Фаню, вероятно, знал в сокращенном английском переводе (1850) Генри Кристмаса, озаглавленном «Призрачный мир, или Философия духов, призраков и т. п.».
С. 406. Ее кожа… была окрашена в теплые живые тона, глаза открыты ~ Тело и голову положили затем на костер и сожгли, а пепел бросили в реку. – Описание истребления вампирши у Ле Фаню чрезвычайно близко к аналогичным местам трактата Огюстена Кальме, в частности к описанию дел сербских крестьян Петара Благоевича (ум. 1725) и Арнольда [арнаута?] Паоля [Павла?] (ум. 1726 или 1727), согласно сохранившимся отчетам, обнаруживших по смерти вампирическую активность.
С. 407. «Magia Posthuma» («Посмертная магия», 1704) – трактат о призраках и оживших мертвецах австрийского адвоката Карла Фердинанда фон Шерца (ум. 1724). «De Mirabilibus» («О чудесном») – латинская версия греческого парадоксографического сборника Флегона Траллийского (II в.), вольноотпущенника императора Адриана; одна из историй, входящих в этот сборник, стала сюжетным источником вампирской баллады Иоганна Вольфганга фон Гёте «Коринфская невеста» (1797, опубл. 1798). «De curâ pro Mortuis gerenda» («О почитании усопших», 421/424) – сочинение христианского теолога и философа, одного из Отцов Церкви Аврелия Августина (354–430). «Philosophicæ et Christianæ Cogitationes de Vampires» («Философские и христианские рассуждения о вампирах», 1733) – вампирологический трактат немецкого теолога Иоганна Кристофа Харенберга (1696–1774). Все эти сочинения (кроме, разумеется, баллады Гёте, написанной позже) упоминаются в книге Кальме.
С. Антонов